深圳到广州白云机场:请问下面这段话如何翻译?

来源:百度文库 编辑:神马品牌网 时间:2024/04/28 22:02:04
Whether you believe it or not, God answered me. Imagine you are in the darkest night. A never-ending blackness. And then suddenly the sun pops out, so bright you have to squint. That's what it felt like. I knew God had heard. I knew he was there for me. I grabbed the book Momma had given me and opened it. She'd written me a little note and marked a Scripture for me to read in Psalms: “Heart-shattered lives ready for love don't for a moment escape God's notice.”
谢绝机器翻译,请见谅。对满意的答案我会给分的。大家放心。

Heart-shattered lives ready for love don't for a moment escape God's notice. = Heart-shattered lives WHO ARE ready for love WILL NOT escape God's notice for a moment. 愿意敞开心扉接受关爱的心碎之人, 神会时时刻刻惦记着你们.
这是"圣经旧约的诗篇(Psalm)第51章第17节"的改装:
The sacrifices of God are a broken spirit: a broken and a contrite heart, O God, thou wilt not despise.
神所要的祭,就是忧伤的灵。神啊,忧伤痛悔的心,你必不轻看。
http://bible.popcastle.com/bible/Psm_51.php

信不信由你, 但神真的给了我回应. 就象在不知尽头的漆黑长夜里, 太阳突然喷薄升起, 光芒四射, 让你无法睁开眼睛. 这就是我当时的感觉. 我知道神已经听到,我知道他就在那里帮我。我抓起妈妈给我的那本书, 将它打开. 里面有她给我写的一个小纸条, 让我去读旧约诗篇中的一句:"愿意敞开心扉接受关爱的心碎之人, 神会时时刻刻惦记着你们."

信不信由你,上帝答复了我。 想象你在最黑暗的夜里。 无休止的黑暗。 太阳突然出来了,如此的明亮以至于你必须眯着眼看。 那是什么感觉。 我知道上帝听见了。 我知道他在那里为我。 我抓起了妈妈给我的书并且打开它。 她给我写了一点东西并且标记一段圣经中的诗篇为了我能诵读圣经: “心碎已经为爱做好了准备,不要逃脱上帝的片刻注意”。