黑暗之魂3安里消失:求萨士比亚这首诗选段的翻译

来源:百度文库 编辑:神马品牌网 时间:2024/05/05 20:20:36
William Shakespeare - All the world's a stage (from As You Like It)

All the world's a stage,
And all the men and women merely players:
They have their exits and their entrances;
And one man in his time plays many parts,
His acts being seven ages. At first the infant,
Mewling and puking in the nurse's arms.
And then the whining school-boy, with his satchel
And shining morning face, creeping like snail
Unwillingly to school. And then the lover,
Sighing like furnace, with a woeful ballad
Made to his mistress' eyebrow. Then a soldier,
Full of strange oaths and bearded like the pard,
Jealous in honour, sudden and quick in quarrel,
Seeking the bubble reputation
Even in the cannon's mouth. And then the justice,
In fair round belly with good capon lined,
With eyes severe and beard of formal cut,
Full of wise saws and modern instances;
And so he plays his part. The sixth age shifts
Into the lean and slipper'd pantaloon,
With spectacles on nose and pouch on side,
His youthful hose, well saved, a world too wide
For his shrunk shank; and his big manly voice,
Turning again toward childish treble, pipes
And whistles in his sound. Last scene of all,
That ends this strange eventful history,
Is second childishness and mere oblivion,
Sans teeth, sans eyes, sans taste, sans everything.

楼主先不要急着结束哈,我正在翻,需要时间~楼上的翻译是不正确的~~
…………………………………………………………………………

莎士比亚 - 世界是一个舞台(选自《皆大欢喜(或译为黄金梦)》)

世界是一个舞台,
所有的男男女女不过是一些演员,
他们都有下场的时候,也都有上场的时候。
一个人的一生中扮演着好几个角色
他的演出分7个阶段。
起先是婴儿,在保姆的怀里低泣着和呕吐着。
然后是发出呜呜声上学的男孩, 背着他的小书包,
满脸光亮的晨光, 像蜗牛一样的慢慢蠕动着,不情愿地去上学。
然后是情人,像暖炉一样叹息着,唱着悲伤的歌谣
赞叹着他的女主人(恋人)的眉毛。
然后是一个战士,满口奇怪的誓言,蓄着豹一样的胡子,
在荣誉中嫉妒着,会突然的开始争吵,在炮口上追逐泡沫般的名声
然后是审判者,肚子圆圆塞满了阉鸡,眼神凌厉,胡须修剪地精细,
满嘴的明言和老生常谈,他这样扮演了他的角色.
第六个时期变成了精瘦的趿着拖鞋的老头,
鼻子上架着眼镜,腰边悬着钱袋;
他那年轻时候节省下来的长袜子
套在他皱瘪的小腿上显得宽大异常;
他那朗朗的男子的口音又变成了孩子似的尖声,
象是吹着风笛和哨子.
终结着这段古怪的多事的历史的最后一场,
是孩提时代的再现,全然的遗忘,
没有牙齿,没有眼睛,没有口味,没有一切.
…………………………………………………………………………
从第六个时期开始找到的是现成的翻译~

翻译基本上都没有问题了~~Orz

William Shakespeare - 所有世界是阶段(从如同您喜欢)
所有世界是阶段,
并且所有人和妇女仅仅球员:
他们有他们的出口和他们的入口;
并且一个人在他的时间起许多作用,
他的行动是七年龄。 起初婴儿,
Mewling 和puking 在护士的胳膊。
并且然后抱怨的男小学生, 与他的satchel
并且发光的早晨面孔, 爬行象蜗牛
不愿意地教育。 并且然后恋人,
Sighing 象熔炉, 以一首悲惨的民谣
做对他的女主人的眼眉。 然后战士,
充分奇怪的誓言和有胡子象pard,
嫉妒在荣誉, 突然和快在争吵,
寻找泡影名誉
在大炮的嘴。 并且然后正义,
在公平的圆的腹部与好阉鸡排行了,
与正式裁减眼睛严厉和胡子,
充分明智的锯和现代事例;
并且他如此起他的作用。 第六个年龄转移
入倾斜和slipper'd pantaloon,
与眼镜在鼻子和囊在边,
他年轻的水喉, 井被保存, 世界太宽
为他的收缩的小腿; 并且他的大男子气概的声音,
再转动往幼稚高音, 管子
并且口哨在他的声音。 所有的前个场面,
那结束这奇怪的充忙历史,
是第二童稚和仅仅忘却,
Sans 牙, sans 眼睛, sans 口味, sans 一切。

这是朱生豪译的版本,也是我最喜欢的版本。
全世界是一个舞台,所有的男男女女不过十一些演员:他们门都有下场的时候,又都有上场的时候。一个人一生中扮演者好几个角色,他的演出可分为七个时期。最初是婴孩,在保姆的怀中啼哭呕吐。然后是背着书包,满面红光的学童,像蜗牛一样慢吞吞地拖着脚步,不情不愿地呜咽着上学堂。然后是情人,像炉灶一样叹着气,写了一首悲哀的歌篇咏着他恋人的眉毛。然后是一个军人满口发着古怪的誓,胡须长着像豹子一样,爱惜着名誉,动不动就要打架儿,在炮口寻求着泡沫一样的荣名。然后是法官,胖胖圆圆的肚子阎鸡,凛然的眼光,整洁的胡须,满嘴都是些格言和老生常谈;他也扮了他的一个角色。第六个时期变成了精瘦的拖着拖鞋的龙钟老叟,鼻子上架着眼镜,要变悬着钱袋;她那小小心心省下来的年轻时候的长袜子套在他皱瘪的小腿上宽大异常;他那朗朗的男子的口音又变成了孩子似的尖声,像是吹着风笛和哨子。终结者这段古怪的多事的历史的最后一场,是孩提时代的再现,全然的遗忘,没有牙齿,没有眼镜,没有口味,没有一切。