陆金所安e买不到:I miss you能否译作“我错过了你”?

来源:百度文库 编辑:神马品牌网 时间:2024/04/30 17:44:06

一般译作 " 我想念你."
我错过了你 可以说是 I lost you.等等的一些表达方式
至于翻译为 我错过了你 似乎有点不合日常用法

可以。不过一般译作“我想念你”

我想念你,一般都是这样的,
在英语的歌曲中一般都是这样的.
不过这样的译法很好呀.挺有意思的.

应该是我错过了你吧

" 我想念你."

我想你