奥运会男运动员凸起:翻译文言文

来源:百度文库 编辑:神马品牌网 时间:2024/04/28 05:36:07
岂曰无衣?与子同泽。王子兴师,修我茅戟,与子偕作。

无衣

《诗经》

岂曰无衣?与子同袍。

王于兴师,修我戈矛,与子同仇!

岂曰无衣?与子同泽。

王于兴师,修我矛戟[1],与子偕作!

岂曰无衣?与子同裳。

王于兴师,修我甲兵,与子偕行!

[译文]

谁说你没有军装?我与你同穿一件长袍。国王发兵要打仗,赶快修整好我们的戈与矛。与你一致对敌同目标。谁说你没有军装?我与你同穿那件衬衫。国王发兵要打仗,修理好的矛戟亮闪闪,与你同把敌人歼。谁说你没有军装?我与你同穿那套罩衣。国王发兵要打仗,修理好铠甲与兵器,与你一道去杀敌。

岂曰无衣?与子同泽。王于兴师,修我矛戟,与子偕作!

岂曰无衣?与子同裳。王于兴师,修我甲兵,与子偕行!

段解:这两章写战士们统一行动,一起上战场。

解读:这首战歌,每章一、二句,分别写“同袍”、“同泽”、“同裳”,表现战士们克服困难、团结互助的情景。每章的三、四句,先后写“修我戈矛”、“修我矛戟”、“修我甲兵”,表现战士们齐心备战的情景。每章最后一句,写“同仇”、“偕作”、“偕行”,表现了战士们的爱国感情和大无畏精神。

2、结构与主题

《秦风·无衣》在篇章结构上采用重章叠句、反复咏叹的手法。全诗共分三章,第二、三章与第一章相比,只更换了几个韵脚字,这种回旋反复的形式加重了抒情色彩,增加了诗歌的音乐性、节奏感和感染力。

《无衣》表现了奴隶社会时期人民保家卫国、团结对敌、英勇献身的思想感情,真实感人,慷慨雄壮,确是一首充满民族精神而又富有艺术魅力的古代军歌。

3、字词解析

岂曰无衣:怎能说没有衣服。衣,上衣。

子:你。

袍:长衣。闻一多说:“行军者日以当衣,夜以当被。”即当时士兵穿的战袍白天当衣服,夜晚当被子,相当于现在的披风或斗篷。同袍,表示友爱。

王:指秦王,一说指周天了。

于:助词。

兴师:出兵。

修:修理,整顿。

戈矛:古代的长柄武器。

与子同仇:我同你一样仇恨敌人。

泽:通“(zé)”,内衣。

戟(jǐ):长柄的武器。将戈、矛合为一体的一种武器。

偕(xié):共同,一起。

作:起。

裳:古时男女的下衣,即裙。

甲:铠甲,古代军人穿的护身衣服。

兵:兵器。

行:行走,前往。偕行,指一同奔赴战场。

秦风·无衣 (翻译)

谁说没有衣裳?和你穿一件大衣。君王要起兵,修整好戈和矛,和你同仇敌忾! 谁说没有衣裳?和你同穿一件内衣。君王要起兵,修整好矛和戟,和你共同作准备! 谁说没有衣裳?和你同穿一件下衣。君王要起兵,修整好铠甲和兵器,和你共同上前线!

岂曰无衣:怎能说没有衣服?
与子同泽:我和你穿同样的内衣.
王与兴师:君王要发兵了.
修我矛戟:修理好我的长矛大戟.
与子偕作:我同你一起行动起来.

你自己连起来就行老