山梨酸钾厂家电话:为什么韩国首都"汉城"更名成"首尔"

来源:百度文库 编辑:神马品牌网 时间:2024/04/30 01:15:31

用韩文书写和称呼的Seoul也照旧,改变的只是要中国和世界华人不再用“汉城”来称呼它而已。换言之,这是针对华人的一项片面通告。
首尔历史悠久,古时因位于汉江之北,得名“汉阳”。14世纪末朝鲜王朝定都汉阳后,改名为“汉城”。近代朝鲜半岛受日本殖民统治期间,汉城改称“京城”。1945年朝鲜半岛光复后,更名为朝鲜语固有词,罗马字母标记为“SEOUL”,语意为“首都”。
世界绝大多数国家都按Seoul英文标记的发音来称呼韩国首都,唯独中国人按古代名称将之称为“汉城”。
汉城改名已有百年历史,中国人继续称它为汉城,不符国际惯例。
韩中交往日益频繁,Seoul与汉城发音不一,含义也不尽相同,使用就带来了“很大的混乱”。比如,韩国有两家大学,一是Seoul大学,另一是汉城大学,中国人都称它为汉城大学,这就造成交往的混乱。

关于韩国将首都的汉字名称“汉城”改成“首尔”的看法

汉城市市长李明博今年1月19日宣布,正式把汉城市的中文名称改为“首尔”,“汉城”一词不再使用。网上议论纷纷,有些网友甚至认为汉城的翻译是中国人的问题,韩国无权指手画脚。
我去过汉城,汉城的道路旅游指示牌上面一般有三种文字的标识:朝鲜文、英文和汉文。其中的汉文标识,主要是给中国人和日本人看的。这次“改名”,如果我没有理解错的话,就是韩国政府把自己国内的汉字标识牌、韩国国内的汉字出版物上的“汉城”改成“首尔”而已。对于外国怎样用汉文称呼韩国的首都,韩国政府也只能做到建议外国(中国日本等)使用“首尔”而已,至于外国用不用,韩国是一点办法没有的。
北京旧时的英文译名是peking,后来换成了汉语拼音的beijing,一些外国人到现在还以为中华人民共和国换过首都。中国政府在换北京的英文译名的时候也只能做到在自己的出版物上改换,再是建议外国改换,也并没有强制别过一定要用beijing,所以直到现在一些国外的出版物还是在用peking。
最后是我自己的一点看法,“汉城”这个名字大气有派头,比那个什么稀奇古怪的“首尔”真是要好上千万倍。汉城政府这次做的事情,实在令人匪夷所思。