黑色沙漠台服装备强化:请问下面英语怎么翻译?

来源:百度文库 编辑:神马品牌网 时间:2024/05/06 03:46:03
有些洗涤用品是压缩的!需要稀释才能用的!

二楼说的对!,“压缩”应为“浓缩”才对,英文表达为concentrated。仅就这一点就可以看出所谓的“专业翻译”的标榜究竟意味着怎样的误导!
洗涤用品washing (cleaning) products
Some washing(cleaning) products are concentrated! which need to be diluted before use!
应该用被动语态,而不是dilution这种名词形式,此外before use即可,因为use本身既可以作为名词,很多公共场合的标识一般使用“before use”。

Some washing supplies are compressed! Require dilution to use!

专业翻译

我觉得中文就有问题,“压缩”应为“浓缩”才对,英文表达为concentrated.

Some washing supplies are concentrated!Need dilution before using!