叶子的形态:与爱相携漫天下,只羡鸳鸯不羡仙。应该怎么翻译啊???求助,,,谢谢!

来源:百度文库 编辑:神马品牌网 时间:2024/05/10 20:05:32
Wandering the world with your love ; envying the mandarin duck but faery.

这样可以吗
有语法错误吗

本来只是想写Wandering the world with love ; envying the mandarin duck but faery.,但是是别人让我 帮他翻译看下,给他男朋友的,所以就改成了Wandering the world with your love ; envying the mandarin duck but faery.
不过有人提议把envying改成admiring, 我觉得蛮好的,因为好象envy是贬义的,你们觉得呢

翻译的不错,呵呵
把your改成my是不是好些呢