现行价格和现值:全副身家求英语合同中六组词汇的翻译,翻译软件不要来(回答的好还有加分)

来源:百度文库 编辑:神马品牌网 时间:2024/04/27 18:17:19
一个词组配一个出处,不用翻译全文,就翻译那几个词组的具体意思就可以了,翻译软件的不要来烦我,否则我....

1.
state-of-the-art,翻译成当前最高工艺水平是否准确;field怎么翻译好;里面的line rejects怎么翻译? 在其他地方我也看到过line stoppage line应该是生产线吧 rejects 是指次品还是指别的什么吗?
出处:
To ensure that the supplier's products and process reflect ·state-of-the-art·of the respective industry, the supplier shall maintain a continuous improvement process that uses all relevant feedback information such as field returns, line rejects, quality-meetings, quality-reporting etc.

2.
SLC(safe launch concept)怎么翻译好?安全使用理念?安全面市理念?安全批量生产的理念?我见pre-launch control plan翻译成 试生产计划,launch有没大批量生产的意思?
出处:
XXXX(公司名,下同) applies the Safe Launch Concept(SLC) for new component/products unless otherwise noted. The SlC may be also required for changes made to existing components/products as determined by your XXXX representative.

3.
Vendor Addendum应该如何翻译好?意识应该是备忘录之类,具体怎样翻译好?
出处:
Changes of XXXX(公司名字) requirement have to be agreed upon and documented within a Vendor Addemdum.

4.
GQAS(genral qualifiction and approval process)应该如何翻译
谁告诉我确切意思,不要字面意思,要正式的叫法
出处:
Other General specification(e.g. General Qualification and Approval Process GQAS)

5.
Field Failure Rate(这更第一问有点雷同,注意3个都大写开头了);Rest of World failure rates(R和W大写了,莫非是个固定词组?)
出处:
Field Failure Rate estimation:
In general not all parts are returned from the OEM to XXXX. In this case Rest of World failure rates are assumed to be identical main market failure rates. XXXX reserves the right to calculate the actual field rate based on the OEM systematics.

6.
Faulure Re-occurrence这个是什么意思?失败重现?怎样翻译比较直白有能表达出意思?CSL(controlled shipment level)怎么翻译好?
出处:
Failure Re-occurrences:
At the sole discretion of XXXX the following escalation process will apply: the first re-occuren will constitue,that supplier will be in Controlled Shipment Lever 1(CSL1).The supplier has to monitor and report the status of redundant/additional inspection process in order to avoid that XXXX will receive any non-conforming products/components/materials

再次强调,只需翻译词组就行,不用翻译全文,不肯定的也可以发表自己的意见,大家一起探讨一下。谢绝翻译软件或不负责的翻译,对别人的负责才是对自己最大的负责。谢谢大家的参与,有什么看法或意见欢迎随时找我联系,QQ:149144605 注明百度知道
xxx919 回答对我很有帮助
如果没有更好的,分就给你了
不好意思,GQAS是general quality and approval standards,这里是我的疏忽
可以翻译成资格认证及批准标准
或资格赋予及批准标准
re-occurrence是重现
因为此文前面在说non-conforming products/corrective action
前面就在讨论如果出现产品问题,责任怎么判断,应做如何补救
后面说的是failure re-occorrence

state-of-the-art应该是 当前技术发展水平,因为原句表示是供应商的商品质量应达到的水准,翻译为最高不恰当。field应该是工厂车间的意思, field returns应该是车间报告的意思,因为这样才算是 feedback information,line rejects意思是流水线次品报告。
SLC(safe launch concept)和SIC的关系很大,如果你知道SIC什么意思你就应该知道SLC的意思了~我的猜测是SLC的意思是安全上市计划或者上市风险控制计划。这个是针对新产品的。单看LAUNCH绝对是上市的意思。
Vendor Addendum卖家备忘录,不觉得有什么问题。
General Qualification and Approval Process GQAS) 首先这个缩写就不对,应该是GQAP才对塞,如果字面翻译应为资格赋予及批准程序。这个很晕~~~~
Field Failure Rate 车间废品率,Rest of World failure rates同行业废品率。这个应该是针对某一种产品来说的。
Faulure Re-occurrence 事故重现?不过放在原文中意思不太搭。是不是废品出现率的意思呢?因为原文中the first re-occuren ,应该是如果第一次出现废品,不必采取措施,如果第2次出现,也就是first re-occuren,就应该记录并报告。supplier应该将自己归为Controlled Shipment Lever 1(CSL1)就是控制出货等级。也就是说,在出现废品比较多的情况下,供应商就不应该随便出货了,在出货的时候要严格监管,不让废品次品发到这个XXXX公司去。

总体感觉很难,隔行如隔山,的确不假,请大家一起讨论。

state-of-the-art,翻译成当前最高工艺水平是否准确;field怎么翻译好;里面的line rejects怎么翻译? 在其他地方我也看到过line stoppage line应该是生产线吧 rejects 是指次品还是指别的什么吗?
出处:
To ensure that the supplier's products and process reflect ·state-of-the-art·of the respective industry, the supplier shall maintain a continuous improvement process that uses all relevant feedback information such as field returns, line rejects, quality-meetings, quality-reporting etc.

对不起 这东西太困难了

难啊

难啊