皮肤病红疹:lay in bad 为什么不用ON IN不是在.....里吗

来源:百度文库 编辑:神马品牌网 时间:2024/05/11 05:49:51

首先,是”lie”不是”lay”
”lie”有1躺(不规则动词,过去时”lay”)
2说谎(规则动词)两个意思
而”lay”则是安置;坐落;摆放;生蛋的意思.
所以原词组应该是:lie in bed.
下面解释lie in bed 和lie on bed 不同:

lie in bed:直译就是躺在床里,就是睡觉,你可以这样想,你睡觉是总要盖被子吧,所以是在床里,被子属于床的一部分嘛!(这点从make the bed是叠被子的意思里可以看出来...这点属笔者大胆想象,可以忽略)

lie on bed:直译就是躺在床上,就是说只是躺着,只不过地点是”床上”而已,lie也可以用其他动词来代替,表示”在床上做什么”,没有别的什么特殊含义.

所以如果指”睡觉”的话,就一定要用”in”.

你躺在床上,床自然会被压下去。
地则不一样

..佩服楼上的讲解.还真的想的出来..

lay in bed(PS楼主打错了吧,不是bad是bed)是一个固定词组用法,翻译为"卧病在床".
如果普通的"在床上",当然就是"on bed"了

我想你不会去当语言学家吧!
那么学外语就不要问为什么,要问是什么。
外国人怎么用你就怎么用,