仪仗队女兵几岁退役:翻译--急件--机译者勿扰

来源:百度文库 编辑:神马品牌网 时间:2024/04/28 00:09:13
Throughout this Summit, you will be discussing poverty, people living on less than a dollar per day, the exhaustion of vital natural resources, the lack of safe drinking water, increasing pollution, spreading epidemics…
If I, on the other hand, were to start talking to you about beach holidays, cultural leisure activities, cruises, casinos, golf and winter sports, some of you would undoubtedly find it highly inappropriate. The more generous among you might simply assume that I have walked in on the wrong meeting.
But no! Both reactions would be mistaken because we are talking about the same thing. The purpose of my speech is to point out tourism’s contribution to wealth creation, to poverty alleviation and to sustainable development—a contribution that may well be a decisive one.
Poverty reduction has become one of the most pressing concerns of our time. Poverty cannot be equated merely with insufficient income. We are dealing with a complex multidimensional phenomenon closely linked to illness, illiteracy, infant mortality and the deterioration of the environment, among many other factors.
The United Nations, the Bretton Woods institutions and the OECD have established concrete poverty-reduction targets, with the signatories of the “Millennium Declaration” committing to a timeline for the achievement of these objectives. Governments and agencies of the United Nations family have been asked to pool their efforts in order to attain these goals. Unfortunately, it seems that we are already behind schedule and there is a real danger that we will miss our targets. Perhaps now is the time to consider the opportunities we have failed to seize and the instruments we have left unused.
Up to now, tourism has not been accorded a substantial role in the majority of poverty-reduction strategies drawn up by developmental aid organizations, if it has been given a role at all. To fail to include tourism is to overlook the fact that it represents the biggest and, undoubtedly, the most diversified and creative economic activity of all.
The strong and sustained rise of tourism over the past fifty years is one of the most remarkable economic, social and cultural phenomena of our time. The events of September 11 dealt a severe blow to this major industry, but it is already back on the path of growth. The number of international tourist arrivals has grown from 25 million in 1950 to 693 million in 2001. This is equivalent to an average annual growth of 7 percent over a period of 50 years.

整个大会期间,你们将要讨论贫穷、人民生活靠每天不足一美元度日的问题,重要自然资源枯竭问题,缺乏安全饮用水问题,人口不断增长带来的问题,流行病传播等问题。
如果我在这开始谈论海滨度假、文化休闲活动、航海旅游、赌场、高尔夫和冬季体育运动,你们中间有些人肯定会觉得非常不合时宜。多一份宽宏大量的人可能以为我不过是进错了会场。
但情况并非如此!两种看法都是错的,因为我们谈论的是同一件事。我讲话的得目的就是要指出旅游有助于创造财富、减贫和可持续发展,而且旅游的贡献很可能至关重要。
减贫成了现在人们最关切的问题之一。贫穷不仅仅意味着收入不足。我们处理的是一个复杂的具有多面性的问题,和这个问题紧密相连的是疾病、文盲、婴儿死亡率和环境恶化等问题,这些只是其他很多因素的中几个而已。
联合国、布雷顿森林体系机构和经济合作与发展组织已经制定了具体的减贫目标,《联合国千年宣言》的签署者承诺在规定的期限内实现这些目标。各国政府以及联合国的机构组织要共同努力去达到这一目的。令人遗憾的是,我们已经落后于我们的计划了,而且真正危险的是我们有可能无法完成我们的任务。也许现在正是时候,我们该想想我们未能把握的机会,想想我们没有利用的工具。
到现在为止,旅游业实际的地位在大多数减贫政策中并没有得到各发展援助机构应有的认可,也许根本上就没认可。不考虑旅游的地位就是忽略了这一事实:旅游是最大的、无疑也是最具多样性的和最能创造价值的经济活动。
旅游业强劲和持续增长势头在过去五十年是个最引人注目的经济、社会和文化奇迹。911事件给这个重要产业以严重打击,但是已经重新走上了发展之路。国际旅游人数的增长已从1950年的2千5百万上升到2001年的6亿9千3 百万,相当于平均增长率达到了7%,这一增长率持续了50年之久。

现今普遍在讨论着一些贫穷生活的人们,他们以每天少于一美圆生活费维持生计,筋疲力尽的身体加上不合理地利用资源,从而导致自然污染加剧,缺乏洁净饮用水源,传染病也因此四处散布。

在另一方面,我将开始跟你谈论一下有关海滩假日等一些文娱休闲活动,如:游船、赌博,高尔夫球和冬季运动。而其中的某一些活动你会毋庸置疑地感觉到是非常不适当的。

其实并不完全正确!同样的事物会因为我们对它认识而产生误解,我演讲的目的是要指出旅游事业为社会作出的贡献还有所创造的财富。所以这是一个足以支撑贫穷的人们的贡献和发展很好的决定。

减少贫穷在目前已成为我们最关切的事情。贫穷不仅仅只是收入低下的问题。我们在处理这类的问题不单复杂而且也需要从多方面的现象去思考,其中就以疾病、文盲、婴儿的死亡率和恶化的环境条件是众多因素当中尤为突出。

联合国布雷顿森林体系以及经济合作和发展组织建立具体的“减贫目标”并及时委托签约国客观地订下了“千年宣言”,成就这个“减贫目标”。

Throughout this Summit, you will be discussing poverty, people living on less than a dollar per day, the exhaustion of vital natural resources, the lack of safe drinking water, increasing pollution, spreading epidemics…
贯穿这次最高级首脑会议,你们将讨论诸多问题,如贫困(许多人一天的生活费不到一美元),宝贵的自然资源的耗竭,缺乏安全的饮用水,不断加剧的污染,流行病的蔓延等等。
If I, on the other hand, were to start talking to you about beach holidays, cultural leisure activities, cruises, casinos, golf and winter sports, some of you would undoubtedly find it highly inappropriate. The more generous among you might simply assume that I have walked in on the wrong meeting.
But no! Both reactions would be mistaken because we are talking about the same thing. The purpose of my speech is to point out tourism’s contribution to wealth creation, to poverty alleviation and to sustainable development—a contribution that may well be a decisive one.
然而,如果我开始讲去海滨度假,文化休闲活动,坐豪华邮艇海上旅游,玩赌场,打高尔夫球,和冬季体育活动,你们中有一些人一定会认为这非常不合适。其中那些更慷慨激昂的人简直认为我走错了会堂。可是,不对,这两种反应都错了,因为我们在讨论相同的事。我的讲演的目的是要指出旅游业对于增加财富,消除贫困,以及持续性的发展的贡献,一种决定性的贡献。
Poverty reduction has become one of the most pressing concerns of our time. Poverty cannot be equated merely with insufficient income. We are dealing with a complex multidimensional phenomenon closely linked to illness, illiteracy, infant mortality and the deterioration of the environment, among many other factors.
减少贫困已经成为我们当今最迫切的关注。贫困不能简单地等同于收入不足。我们面对着一个复杂的多层次的现象,在众多的因素中,它与疾病,文盲,幼儿死亡率,以及环境的恶化有关,
The United Nations, the Bretton Woods institutions and the OECD have established concrete poverty-reduction targets, with the signatories of the “Millennium Declaration” committing to a timeline for the achievement of these objectives. Governments and agencies of the United Nations family have been asked to pool their efforts in order to attain these goals. Unfortunately, it seems that we are already behind schedule and there is a real danger that we will miss our targets. Perhaps now is the time to consider the opportunities we have failed to seize and the instruments we have left unused.
联合国,布莱顿研究所,以及OECD,同世纪宣言的签字者们一起,已经立下了实实在在的减少贫困的目标,定下了实现这些目标的时间表。联合国的成员国的政府和相应机构被要求协同努力以达到这些目标。可惜的是我们似乎已经落在时间表后面了,我们可能会完不成目标。也许,现在正是时间利用这个我们失败的机会来抓紧我们还没有用到的那些手段。
Up to now, tourism has not been accorded a substantial role in the majority of poverty-reduction strategies drawn up by developmental aid organizations, if it has been given a role at all. To fail to include tourism is to overlook the fact that it represents the biggest and, undoubtedly, the most diversified and creative economic activity of all.
直到现在,在那些主要的由发展援助组织规划的减少贫困的战略计划中,旅游业还没有被给予一个重要的角色,如果它已经被算成一个角色的话。没有能够把旅游业包括在内就是忽略了这样一个事实,即它代表着一个最大的而且毫无疑问地是所有的经济活动中最具有多样性和创造性。
The strong and sustained rise of tourism over the past fifty years is one of the most remarkable economic, social and cultural phenomena of our time. The events of September 11 dealt a severe blow to this major industry, but it is already back on the path of growth. The number of international tourist arrivals has grown from 25 million in 1950 to 693 million in 2001. This is equivalent to an average annual growth of 7 percent over a period of 50 years.
过去五十年旅游业的强有力和持续性的上升是我们时代的最值得注意的经济和社会文化现象。911事件给予这个主要的工业一个沉重的打击,但是旅游业已经回复到发展的轨道。国际旅游人数已经从1950年的两千五百万增长到2001年的六亿九千三百万。这等同于在50年间百分之7的年增长率。

现今普遍在讨论着一些贫穷生活的人们,他们以每天少于一美圆生活费维持生计,筋疲力尽的身体加上不合理地利用资源,从而导致自然污染加剧,缺乏洁净饮用水源,传染病也因此四处散布。

在另一方面,我将开始跟你谈论一下有关海滩假日等一些文娱休闲活动,如:游船、赌博,高尔夫球和冬季运动。而其中的某一些活动你会毋庸置疑地感觉到是非常不适当的。

其实并不完全正确!同样的事物会因为我们对它认识而产生误解,我演讲的目的是要指出旅游事业为社会作出的贡献还有所创造的财富。所以这是一个足以支撑贫穷的人们的贡献和发展很好的决定。

减少贫穷在目前已成为我们最关切的事情。贫穷不仅仅只是收入低下的问题。我们在处理这类的问题不单复杂而且也需要从多方面的现象去思考,其中就以疾病、文盲、婴儿的死亡率和恶化的环境条件是众多因素当中尤为突出。

联合国布雷顿森林体系以及经济合作和发展组织建立具体的“减贫目标”并及时委托签约国客观地订下了“千年宣言”,成就这个“减贫目标”。

就是个大概意思

贯穿这次最高级首脑会议,你们将讨论诸多问题,如贫困(许多人一天的生活费不到一美元),宝贵的自然资源的耗竭,缺乏安全的饮用水,不断加剧的污染,流行病的蔓延等等。
然而,如果我开始讲去海滨度假,文化休闲活动,坐豪华邮艇海上旅游,玩赌场,打高尔夫球,和冬季体育活动,你们中有一些人一定会认为这非常不合适。其中那些更慷慨激昂的人简直认为我走错了会堂。可是,不对,这两种反应都错了,因为我们在讨论相同的事。我的讲演的目的是要指出旅游业对于增加财富,消除贫困,以及持续性的发展的贡献,一种决定性的贡献。
减少贫困已经成为我们当今最迫切的关注。贫困不能简单地等同于收入不足。我们面对着一个复杂的多层次的现象,在众多的因素中,它与疾病,文盲,幼儿死亡率,以及环境的恶化有关,
联合国,布莱顿研究所,以及OECD,同世纪宣言的签字者们一起,已经立下了实实在在的减少贫困的目标,定下了实现这些目标的时间表。联合国的成员国的政府和相应机构被要求协同努力以达到这些目标。可惜的是我们似乎已经落在时间表后面了,我们可能会完不成目标。也许,现在正是时间利用这个我们失败的机会来抓紧我们还没有用到的那些手段。
直到现在,在那些主要的由发展援助组织规划的减少贫困的战略计划中,旅游业还没有被给予一个重要的角色,如果它已经被算成一个角色的话。没有能够把旅游业包括在内就是忽略了这样一个事实,即它代表着一个最大的而且毫无疑问地是所有的经济活动中最具有多样性和创造性。
过去五十年旅游业的强有力和持续性的上升是我们时代的最值得注意的经济和社会文化现象。911事件给予这个主要的工业一个沉重的打击,但是旅游业已经回复到发展的轨道。国际旅游人数已经从1950年的两千五百万增长到2001年的六亿九千三百万。这等同于在50年间百分之7的年增长率。

&
现今普遍在讨论着一些贫穷生活的人们,他们以每天少于一美圆生活费维持生计,筋疲力尽的身体加上不合理地利用资源,从而导致自然污染加剧,缺乏洁净饮用水源,传染病也因此四处散布。

在另一方面,我将开始跟你谈论一下有关海滩假日等一些文娱休闲活动,如:游船、赌博,高尔夫球和冬季运动。而其中的某一些活动你会毋庸置疑地感觉到是非常不适当的。

其实并不完全正确!同样的事物会因为我们对它认识而产生误解,我演讲的目的是要指出旅游事业为社会作出的贡献还有所创造的财富。所以这是一个足以支撑贫穷的人们的贡献和发展很好的决定。

减少贫穷在目前已成为我们最关切的事情。贫穷不仅仅只是收入低下的问题。我们在处理这类的问题不单复杂而且也需要从多方面的现象去思考,其中就以疾病、文盲、婴儿的死亡率和恶化的环境条件是众多因素当中尤为突出。

联合国布雷顿森林体系以及经济合作和发展组织建立具体的“减贫目标”并及时委托签约国客观地订下了“千年宣言”,成就这个“减贫目标”。
回答者:lostnetworld - 见习魔法师 二级 6-14 08:26

现今普遍在讨论着一些贫穷生活的人们,他们以每天少于一美圆生活费维持生计,筋疲力尽的身体加上不合理地利用资源,从而导致自然污染加剧,缺乏洁净饮用水源,传染病也因此四处散布。

在另一方面,我将开始跟你谈论一下有关海滩假日等一些文娱休闲活动,如:游船、赌博,高尔夫球和冬季运动。而其中的某一些活动你会毋庸置疑地感觉到是非常不适当的。

其实并不完全正确!同样的事物会因为我们对它认识而产生误解,我演讲的目的是要指出旅游事业为社会作出的贡献还有所创造的财富。所以这是一个足以支撑贫穷的人们的贡献和发展很好的决定。

减少贫穷在目前已成为我们最关切的事情。贫穷不仅仅只是收入低下的问题。我们在处理这类的问题不单复杂而且也需要从多方面的现象去思考,其中就以疾病、文盲、婴儿的死亡率和恶化的环境条件是众多因素当中尤为突出。

联合国布雷顿森林体系以及经济合作和发展组织建立具体的“减贫目标”并及时委托签约国客观地订下了“千年宣言”,成就这个“减贫目标”。

二选一