赢天下娱乐:sting的 fields of gold的中文翻译

来源:百度文库 编辑:神马品牌网 时间:2024/05/01 12:05:25
谢谢了 !!!!哪位强人能告诉我!!!

Sting自己都承认Eva Cassidy唱得更好。汉语翻译毫无味道。

FILM EPISODE STEP BY STEP

夕阳中凝望的双眸,
秋风里吹散的长发。
蓦然回首,
我依然追寻与你漫步田野的那道风景。
Fields of Gold
You'll remember me
When the west wind moves
Upon the fields of barley
You'll forget the sun
In his jealous sky
As we walk in fields of gold
So she took her love
For to gaze a while
Upon the fields of barley
In his arms she fell
As her hair came down
Among the fields of gold
Will you stay with me
Will you be my love
Among the fields of barley
We'll forget the sun
In his jealous sky
As we lie in fields of gold
See the west wind moves
Like a lover so
Upon the fields of barley
Feel her body rise
When you kiss her mouth
Among the fields of gold
I never made promises lightly
And there have been some
That I've broken
But I swear in the days still left
We'll walk in fields of gold
Many years have passed
Since those summer days
Among the fields of barley
See the children run
As the sun goes down
Among the fields of gold
You'll remember me
When the west wind moves
Upon the fields of barley
You can tell the sun
In his jealous sky
When we walk in fields of gold 你会记起我
每当西风
吹拂过麦田
你会忘记
天空中妒忌的骄阳
当我们漫步在金色的田野里
因此她心生爱意
目光凝望在
麦田之上
靠在他的臂弯中
她的秀发如瀑
在金色的田野上飘动
你会否留下
做我的爱人
就在这麦田里
我们会忘了
天空中妒忌的骄阳
当我们漫步在金色的田野里
看那西风的吹拂
就像情人一样
经过了麦田
她抬起身子
当你亲吻着她
在金色的田野里
我从不轻易下诺
尽管曾经几次
我这么做过
但我发誓在今后的日子
都要和你漫步在这金色的田野里
多年已过
那麦田里的
夏日时光不再
看着孩子们奔跑
夕阳西下
落入金色的田野
你会记起我
每当西风
吹拂过麦田
你可以告诉
在天空中妒忌的骄阳
当我们漫步在金色的田野里

中国广播教育信息服务网
www.cabletv.net.cn

把我翻译的发上来吧 http://reinhardt.yculblog.com/post.733802.html

听Sting这首Fields of Gold的时候,还在遥远的高中
从朋友那里拿到那盘翻录的Ten Summoner's Tales,反复听了很久,印象最深的就是这首
当时并没有太留意歌词,只是觉得旋律很打动人,也就通过这盘专辑认识了这个其貌不扬的英国歌手
后来渐渐开始注意歌词,去想象那些隐藏的故事,仔细读了Fields of Gold,才进一步认识了这位音乐诗人

当Sting醇厚而略带沙哑的歌声,自那片金色麦田之上飘来,我仿佛完全融入了那片Fields of Gold
试图去描述这种感觉完全是徒劳的,因为Sting的音乐和歌声就如同在金色麦田上飘忽的西风
深沉低徊,却又无法捕捉
在专辑中,Sting写到:“在我的人生里头一回看到了麦田,我第一次有了这样的想法——我愿死在这里...”

前一段时间刚去了同事老家浙江新登,在那里第一次看到了麦田,就想起了这首歌
把身体埋入金色的稻穗波浪中,仿佛可以听到那些诗意的吟唱和悠扬的风笛
那时候,只觉得自己像一株熟透了的麦子

回到上海,想把这首歌词翻译一下,就把歌词发给在国外的一个朋友
没想到朋友还专门打越洋电话来和我好好讨论了一番,说读这首歌词觉得象在读一个故事...
今天根据朋友和我的讨论,另外还找了一些资料,试着翻译一下吧

找资料时,还发现女歌手Eva Cassidy翻唱过这首歌,一些外国评论说超出了Sting
下载下来一听,觉得有些刻意的忧伤,还是喜欢Sting的原唱
如Sting所说,his simple songs are often his best
简单的旋律中隐藏着伤感,只有愿意去倾听的人才能听到

萧饮寒 2005.6.25 夜

Fields Of Gold Sting

You'll remember me when the west wind moves
Upon the fields of barley
You'll forget the sun in his jealous sky
As we walk in the fields of gold

So she took her love
For to gaze awhile
Upon the fields of barley
In his arms she fell as her hair came down
Among the fields of gold

Will you stay with me, will you be my love
Among the fields of barley
We'll forget the sun in his jealous sky
As we lie in the fields of gold

See the west wind move like a lover so
Upon the fields of barley
Feel her body rise when you kiss her mouth
Among the fields of gold

I never made promises lightly
And there have been some that I've broken
But I swear in the days still left
We'll walk in the fields of gold
We'll walk in the fields of gold

Many years have passed since those summer days
Among the fields of barley
See the children run as the sun goes down
Among the fields of gold

You'll remember me when the west wind moves
Upon the fields of barley
You can tell the sun in his jealous sky
When we walked in the fields of gold
When we walked in the fields of gold
When we walked in the fields of gold

金色的麦田 萧饮寒译

你会将我记起
当西风拂过这片麦田
你会忘记太阳嫉妒的天空
当我们走在这片金色的麦田

她付出了她的爱
只因这凝望的一瞬
投向这片金色的麦田
她倾倒于他的怀抱
秀发滑落在这片金色麦田里

你可愿留下?你可愿成为我的爱人?
在这片金色的麦田里
我们会忘记太阳嫉妒的天空
当我们躺在这片金色的麦田

看西风如爱人般经过
在这片金色的麦田里
当你亲吻她的嘴唇时
她身体飘起在这片金色的麦田

我从不轻易地承诺
尽管我也曾食言违约
但我发誓在今后的日子里
我们将徜徉于这片金色的麦田
我们将徜徉于这片金色的麦田

许多年已过去 自那些夏日
在这片金色的麦田里
看着孩子们在嬉戏奔跑
太阳西沉在这片金色的麦田

你会将我记起
当西风拂过这片麦田
你会告诉太阳 在他嫉妒的目光里
我们曾徜徉于这片金色的麦田
我们曾徜徉于这片金色的麦田
我们曾徜徉于这片金色的麦田

--------------------------------------------------------------------------------
附:

Comments from Songfacts.com
This is about feeling joyous, but knowing that the joy is going to end someday.
Sting wrote this after he bought a house near a barley field. The sunsets and the colours of the field were an inspiration for the lyrics, along with his love at the time. (thanks, Charlotte - coventry, England)
Sting started writing this on the guitar. He thinks his simple songs are often his best, and uses this as an example.
Sting's wife, Trudie Styler, considers this one of her favorites.
The album title is a play on Sting's real name, Gordon Sumner, as well as a reference to The Canterbury Tales. In the book, which was written by Geoffrey Chaucer in the 1400s, people from different backgrounds each tell stories, including tales by a nun, a miller, a knight, and a summoner. A summoner was someone who summoned a person for the king or some formal function. Like the book, Sting thought the album was a collection of songs that told many different tales.
This song sounds like an old Irish love tale.
- Dude, TX, TX
This is one of those "motion picture in your mind" songs. It wouldn't matter if I was in a driving rainstorm, when I hear this song it takes me to that place...the field. I can see the stalks swaying and the sun shining down and bare feet walking in the fields of gold. What a great song!
- Paul, Greenwood, SC
This song seems to me to be about growing old with someone. Fields of gold is an analogy for the couple in this songs' life - looking back on it pleasantly. It starts with the person singing about how much his partner will miss him, but look back at their time together as something great. Then it moves to their relationship when they first met, and works it's way through their life together. The end is an old man (or woman really) talking to his/her love about their life. "Many years have passed, since those summer days, among the fields of barley. See the children run, as the sun goes down, among the fields of gold. You'll remember me...." At the end of the song, he's alluding that even something as timeless as the sun would look upon their life as well spent. Pathetic attempt to explain such a meaningful song. One of my favorites.
- Jeff, Richmond, KY

--------------------------------------------------------------------------------

Transcript from: Sting - Ten Summoner's Tales Interview Disc '93

Question: Tell us about Fields Of Gold.

STING: Well I moved to the country for the first time in my life in, in England. And, um, there are barley fields right next door. And, uh, I remember walking through one day and, and just, just seeing this crop being moved by the, the, the wind and the sunshine. And it looked like, um, - well there could have been people making love in the barley! (laughs) Or the wind could have been, y'know, the wind seemed like it was making love to the barley. So, I thought that was a great metaphor for love. And, uh, I don't know. It's kind of a love song.

Question: The end of Fields Of Gold sounds like Bob Dylan's My Back Pages.

STING: Well I, I'm perfectly willing to, uh, say that, you know, Bob Dylan was a, a seminal force in my young years. You know, both lyrically and melodically. I 'spose every songwriter has to tip his hat to Bob Dylan at some point, y'know? So I, I don't mind that at all.

Question: As you develop musically do you find it harder to write simple songs?

STING: It's the hardest thing of all to do is to write a simple song. Um, I, I don't think that means you can stop studying. I don't think you should really...you can't get to the end of music. That's the great thing about it. Um, my teachers have been people like Gil Evans. You know? Who, who at the age of seventy-six, was still learning. Was still listening. Still had an open mind. It, you just don't get to the end of it. It's not just about three chords and a relative minor. If you think that then your missing an awful lot. At the same time, you can create beautiful, simple work with just those chords (laughs). So, you know, I-I-I-I, I don't want to rely on just those four chords, but, uh, sometimes that's all you need.