保民号巡洋舰:"和"字的读音.

来源:百度文库 编辑:神马品牌网 时间:2024/04/30 05:59:57
最近在看台湾的电视剧.发现台湾的"和"字读音与"汗"一样.
例如"我汗(和)你.一起去XXXXXXX...
怎么会这样..这是为什么呢.??
他们其他字与我们普通话一样.就只有这个"和"字的读音不一样.!!
为什么..!!请帮忙解答.!感谢..!!

原因应该是几方面的,首先就是中国大陆地区的语言文字工作委员会进行了几次审定而台湾地区并没有同步进行。但估计主要是语音演变的问题。这种情况还是比较常见的,很多字的读音跟古代读音不同就是这个原因。
具体有三种情况:
声旁的声母变化了。如:挠不读ráo,读náo
声旁的韵母变化了。如:幄不读wū,读wò
声旁中声母和韵母都发生变化了。如:嵩不读gāo,读sōng
下面将和字的所有读音造句便于区别:天气暖和(huo),小和(hé)在家和(huó动词)泥抹完墙后把衣服给洗了,怕洗不干净连换了三和(huò)水;他讲原则性,是非面前从不和(huò)稀泥,也不随声附和(hè动词)别人,更不会在麻将桌上高喊:“我和(hú)了。”
不奇怪,不只“和”字,台湾确实有些字读音和大陆不一样,最常见的如法国的“法”,我们读第三声,他们读第四声;还有亚洲的“亚”字,我们读第四声,他们读第三声。两地的文化源流虽然相同,但由于历史原因,现在出现了一些差别,这种文化的地区性差异是很普遍很正常的现象。

不奇怪,不只“和”字,台湾确实有些字读音和大陆不一样,最常见的如法国的“法”,我们读第三声,他们读第四声;还有亚洲的“亚”字,我们读第四声,他们读第三声。两地的文化源流虽然相同,但由于历史原因,现在出现了一些差别,这种文化的地区性差异是很普遍很正常的现象。

原因应该是几方面的,首先就是中国大陆地区的语言文字工作委员会进行了几次审定而台湾地区并没有同步进行。但估计主要是语音演变的问题。这种情况还是比较常见的,很多字的读音跟古代读音不同就是这个原因。
具体有三种情况:
声旁的声母变化了。如:挠不读ráo,读náo
声旁的韵母变化了。如:幄不读wū,读wò
声旁中声母和韵母都发生变化了。如:嵩不读gāo,读sōng
下面将和字的所有读音造句便于区别:天气暖和(huo),小和(hé)在家和(huó动词)泥抹完墙后把衣服给洗了,怕洗不干净连换了三和(huò)水;他讲原则性,是非面前从不和(huò)稀泥,也不随声附和(hè动词)别人,更不会在麻将桌上高喊:“我和(hú)了。”

hé?

huó
huò

普通话被地方化

他们好多音都不一样的
有些因他们发不出来,比如说 十和四