英雄联盟机器人出装s7:请问don't even start在这句话里应该如何翻译?

来源:百度文库 编辑:神马品牌网 时间:2024/05/10 17:51:00
“Don’t even start,” she says quietly, and his grin subsides at her tone. “Don’t you even start to talk about things you know nothing about.”

语境是某人不合时宜的玩笑惹怒了说话的这位女士。第二个start是斜体

谢谢!

全句意思是:不知道的事你连提都别提。

在这个句子中:even是加强语气用的,start译成“提”更好些,即开头也不要开,提也不要提。
第二个start用斜体是强调。读起来是重音。这在英语表达中很普遍。

不懂的事情莫张口! 意为:谈论你不懂的事情,甚至连开始资格都没有.Don't even start 勿(甚至)开始!

我也说不清楚,语境这个问题我体会得到但用语言解释不了。
我想应该是:你不知道的事情就不要乱说。 的意思

不懂就别乱说