经费预算条目:请帮忙分析这句英文的句子结构!

来源:百度文库 编辑:神马品牌网 时间:2024/05/07 14:18:25
Not even the appointment of Forrestal as First Secretary of Defense allayed the suspicion of naval officers and their supporters that the role of the US.Navy was threatened with permanent eclipse.

that起的是什么作用?

这个句子这样看。
(Not even )the appointment (of Forrestal)( as First Secretary of Defense )allayed the suspicion (of naval officers and their supporters )(that the role of the US.Navy was threatened with permanent eclipse.)

括号中的全是修饰成分。
主干的意思就是,甚至这个appointment也没有(加上not even)减轻怀疑。

这个appointment是谁的呢?Forrestal的,他是谁呢?First Secretary of Defense

因此这两个括号是修饰appointment的。

suspicion后面的of之后的括号是修饰suspicion的,就是说是哪些人的疑虑。

that后面的句子是补语从句,补充说明这个suspicion是什么。。。

因此,整个句子的意思是:甚至国防部第一秘书长Forrestal的任命也没有减轻海军官员及他们的支持者对美国海军正在遭受永久衰败的威胁的怀疑。

结构我有信心百分之百正确。

句子的意思我只是大概翻译了,只要掌握了结构,意思基本应该正确。

如有问题,还望交流!