qq三国什么职业最厉害:compare apples with apples 怎么翻译阿 ?

来源:百度文库 编辑:神马品牌网 时间:2024/04/28 13:01:11
整个句子是:
Quantifying the systems requires the ability to compare apples with apples.
我感觉是不是说同一类型东西之间的比较阿?

你的感觉是对的。

整句翻译:
对各个系统作定量这要求具有对同类型(事物)作比较的能力。

compare apples with apples
可以译成:
同类型作比较;作同类型比较
或:
作相关的比较; 作对应的比较

反例:
compare oranges with apples
拿鸡头比鸭掌
(有些地方的谚语,指无法相比的一对事物)

Quantifying the systems requires the ability to compare apples with apples.
我感觉是不是说同一类型东西之间的比较阿?
提问者:wzy107 - 试用期 一级

答复 共 1 条

直译是拿苹果和苹果相比较。
意译应该是“做没有意义的比

直译是拿苹果和苹果相比较。
意译应该是“做没有意义的比较”吧