蓝天信息股票行情:英文最初是怎样与中文互译的

来源:百度文库 编辑:神马品牌网 时间:2024/05/02 09:58:11
各位了解中英文史的朋友,有个问题请教
目前英语已成为世界上应用最为广泛的语言,现在咱们国家的许多地方都开设了英语课程。中英文可以较轻松的互译。那么,谁知道,最初,英文是怎样被译成中文的,也就是说:人类第一次把英文译为中文是采取什么办法?
是打手势?描绘图形?是通过其他语言专译而来?还是……? [学英语的最起码要了解这些吧]

英国人都是笨蛋
创造那么多词
哪像中国人智慧

害的我们累

我想最初是通过图形吧
因为每个国家的手势表达的意思不一样

最早是传教士,他们在中国学习汉语后,结交达官贵人,进行了翻译。其中一些人回去,整理了字典辞典。(其中包括了很多语言,早期不是英语,而是葡萄牙语、俄语,这与历史有关)

大规模翻译英文,是在第一次鸦片战争后,这时采用的翻译模式,是类似于唐代翻译佛经的方式,即由懂得中文的外国人,口头传译,再由我们的学者,进行笔录,润色修饰。同时,也有部分的学者懂得英文,直接进行翻译。但毕竟是少数。

当然,详细的翻译史有许多专著,您可以参考翻译史的专著。我这里只是粗略描述一下。

是通过一个地方,如西方国家的人来中国生活,一段时间后学会了基本的语言,再继续深入研究的

他们会先用火星话达成共识.

嗯,嗯,我也时常在想这个问题
不仅是英文,还有别的语言