校园东方播放器:求日语翻译!!!!!!!!!!!!谢谢~~~~~~

来源:百度文库 编辑:神马品牌网 时间:2024/04/29 03:11:27
NHKの语学シリーズ『アジア语楽纪行 旅するベトナム语』のテキストを购入してしまいました。现地の女子大生がナビデートしていて、そのナビゲータが结构可爱かったのでテキストを购入してしまいました(1话5分间、全12话)^-^

これを使えば、ベトナムの友达ができた时でも、片言の会话ができるかも?

他にもタイ语、インドネシア语などあり、购入予定です。
楼下的 那你的“可爱”怎么也是简体??呵呵 你难道不知道Baidu不可以显示繁体的吗??这是日本人给我写的

应该是这样解释的:
我买了NHK的语言系列教材中的《亚洲语乐纪行 旅行中使用的越南话》这本书。当地的女子大学生做的导购,她们导购的时候好可爱啊,所以就把那本书买下来了。(一课是5分钟,总共12课)
用这个教材的话,到时候交了越南人的朋友应该也能对上一两句话的吧~~
此外还有泰国语、印尼语的教材,我也想买。

これは本当に日本语?なんか汉字は日本语の汉字じゃないけど。
たとえば、「结构可爱かった」、「友达」など、汉字は违うよ。
なんかおかしいよ。

这是谁写的日文呀??

我觉得他(她)是不是想说:

终于买到了NHK的语言学系列教材《亚洲语乐纪行—旅行越南语》。
当地的女大学生经常跟海员约会,那个海员非常可爱所以最终买下了教材。(每一篇会话耗时5分钟,一共12篇)(说的是什么呀???)
如果使用这本教材的话,那么跟越南人交朋友的时候,或许多少也能会一点基本会话了吧?
其他诸如泰国语、印尼语等等的教材也有,我有打算购买。

(如果真是日本人给你写的~~~,我~~~,还真要多向你请教。)

楼上翻译的不错,不过这段文章里的....てしまいました。没有表现出来。
....てしまいました表示的意思是不是很情愿,有的时候是对不好的结果而产生的一种无奈。