首山路到浦上大道:求日语翻译,谢谢

来源:百度文库 编辑:神马品牌网 时间:2024/05/04 05:50:34
求高人指点,帮小妹翻译一下,谢谢!

遅くなったけど応援してくれた皆様本当にありがとうございました。
后半ぐらいからキャストそれぞれ体が不调になりながらもみんな力を出しきり最高のチームワークで素晴らしい舞台になったと思います。

公演中、手纸に感想や意见を书いて来てくれて「こうしてほしい」とか「夏の时にやってたのをまたやってほしい」等々、読んでいて「そうかなるほど。」って改めて気付かせてもらったり、発见したりで参考にもなってすごくうれしいです。
感想また色々闻かせてね☆

虽然晚了点,但不过还是支援了真是谢谢大家了
从后半部分左右,分配角色的身体调节不是很好.我想一边努力一边也希望大家全力配合.我想在舞台上一定会很好的.

公演中,在信纸里写下感想带过来「这样想要」希望再做的等等」,读着「那样诚然。」请重新让我注意到,去参加考试是很高兴的事.
感想的等等事情,都是要表达出来的啊☆

虽然来晚了,但是还要感谢各位来为我们加油。
后半部分开始演员们虽然身体不舒服,但是还是通过集体努力竭尽全力为大家带来了精彩的表演。

演出的时候,在信上给我们写了各自的感想和意见,像 「希望能这样做」 和 「夏天演过的希望再演一次」 等等,读着 「如此诚恳」 使我们作为以后注意和创造的参考,非常高兴。

期待听到大家的感想。

虽然有点迟,但对声援我们的各位真心的表示感谢。
虽然从后半部开始,演员们身体不舒服,但大家都发挥最高的团队配合精神,展现了个精彩的舞台。

在公演中,收到各位写来的[就这样演下去]、[夏天演过的希望再演一次]等等写着感想和意见的信,读着读着有的让我重新发觉[原来是这样啊],有的让我有了新的发现并作为了参考。真得非常高兴。

希望还能听到大家的各种感想。