炒股万能公式:致游在脸盆里的鱼

来源:百度文库 编辑:神马品牌网 时间:2024/04/27 19:36:04
http://zhidao.baidu.com/question/2549761.html

我还有点不明白的地方:
1.play out的翻译还需再精确一些吗?
2.the last thing在句中起到什么意思?
3.布什最不想看到的就是... 最不想看到??可是我在句子中没发现这种否定成分呢??

一、play out两个常用的含义是“exhaust”和“go through a process”。翻译这句话时由于不知道“these forces”意指何物,所以全凭感觉将play out译为“作用”,如结合上下文考虑后或许会有误,还请见谅。

二、the last thing Bush wants是一种很常见的表达形式,直译为“布什最不想要的事情”,意同the thing Bush wants the last或the thing Bush wants the least。

三、见(二)解释。