吴琼黄梅戏女驸马试听:求金融英语翻译

来源:百度文库 编辑:神马品牌网 时间:2024/04/30 01:46:00
Guiding accountants through that gray area isn't easy.But clearly the current rules-which allow companies to remove SPEs from their balance sheets if they can find an investor willing to kick in just 3% of an SPEs capital-are not acceptable to investors.

注:1.gray area文中指上市公司利用设立众多关联公司来做假帐。
2.SPEs(special purpose entities)指为操纵公司财务而特意设立的公司

-are not acceptable to investors.这最后一句给我全弄晕了:(

重点是第二句:

当前的会计制度是这样的:只要有任何一位第三方投资者在SPE中持有3%以上的股份,则SPE的相关帐目可被允许不在资产负债表中出现。这样的制度当然不被众多股民所接受(假账余地太大)。

实际上FASB (Financial Accounting Standards Board)已决定在今年年底前提高这一Requirement。详情可参考
http://www.cfo.com/article.cfm/3004484?f=related

财务顾问想通过那些关联交易而作假并非易事.但显而易见的是,利用现存某些规则,转道为操纵公司财务而特意设立的公司,为投资大众所不能接受.
金融非我专业,译文仅供参考.