地中海地区:how to translate 华东师大

来源:百度文库 编辑:神马品牌网 时间:2024/04/29 14:03:27

华东师范大学
官方的译法是:East China Normal(注意不是Mormal) University
通常我们说“师范”一词都用normal,如:
normal college 师范学院。
其他类似翻译:
北师大:BJ normal university.
华南师大:South china normal university.

http://www.ecnu.edu.cn/这是华东师范大学的网页,你一点上去看就知道了 它的校名有英语的 East China Normal University

East China Normal University

如果是陕西师范大学就是
Shanxi Normal University

诸位,normal本身并没有“师范”的意思!上海交通大学的毛荣贵教授十几年前就在《大学英语》杂志上讨论过!!
我学英语二十多年,从未见过哪本词典上说明normal有“师范”的意思!!!!!!

East China Normal University

East China Normal University