现代名图6万公里保养:日语韩语的名字是怎么翻译成汉语的?音译么?

来源:百度文库 编辑:神马品牌网 时间:2024/04/29 03:23:03

不完全是。
韩语固定的字音也对应固定的汉字,只是同一个音对应的汉字很多,加上现在的韩国人基本上不写汉字了,所以只能从读音所对应的字里找出可能的。比如JUNHEE,汉字可以写成俊熙,也可以写成俊姬。一音多字的缘故。
日语的名字有用汉字写的,也有不写成汉字而写成假名的。如果是汉字的名字,一般都是直接转换成中文。如果是假名的,一般还是翻成该假句在日语里所对应的汉字,实在没有汉字可以对应的才采取音译。有时候会出现同一个名字不同翻法的,也是因为同一个假名可以对应不同的汉字。比如有人名字写成假名,读音是HIROMI,那可以翻成广美也可以翻成博美之类。
总之,日韩的名字翻成中文都算不上完全的音译,基本上还是有其汉字基础的。

韩语名字是.日语名字不是.

韩语是,日语不是,是根据字型对照汉语

有些韩语的名字也不是啊,有地位、名望的家族会给孩子起中文名字,对应韩国名字