安能物流招聘司机:If you love something,
来源:百度文库 编辑:神马品牌网 时间:2024/05/15 09:55:49
If you love something,
set it free,
if it comes back,it's yours,
if it doesn't,it never was!
比较符合本意的正确翻译
set it free,
if it comes back,it's yours,
if it doesn't,it never was!
比较符合本意的正确翻译
请放你的爱自由,
是你的会回来找你,
如若不然,
只能证明它不属于你.
个人理解后面可直接翻成:得之我幸,不得我命.不知道是不是太意译了点.
如果你喜欢一个人,
就要给予他自由,
如果他回到你身边了,那他就是你的,
如果他没有回来,那他从未属于过你!
如果你爱某事,
释放它,
如果它回来, 资讯科技是你的,
如果它不, 它从不是!
爱他就给他自由,
如果他是你的,他最终会回到你身边,
如果他没有回来,那么他从来都不曾属于你。
最后一句用了过去时was,应该翻译成“从来没有过”的意思才对~~献丑了~~
如果爱他,
请放手给他自由!
如果他仍回来你身边,那他就是你的!
如果他一去不返,那他/她并不属于你!
大家翻译的都不错!我就不参与了 呵呵!