王珞丹版卫子夫百度云:汉译英,

来源:百度文库 编辑:神马品牌网 时间:2024/04/30 03:53:31
高手给我翻译一下然后给我讲讲为什么这么翻译给点语法和结构什么我以后自己就会了。
1、他做皮货买卖。
2、一般人很少想到木材是如何被制造成纸的。
3、酸葡萄被制成葡萄干。
4、他急于找有关人员谈谈,试图找出解决问题的办法。
5、他最关心如何赚钱。
6、我是从他的话中推测出这一点的。
7、仅大小而言,这个盒子刚好可以装这些橘子。
8、他们对每件行李收费2元。
9、青岛以其阳光海滩成为一个旅游胜地。

1, he does the furs business.
2, the ordinary people seldom thought of that how timber is is make paper of.
3, the sour grapes was make into raisin.
4, he is eager to seek the relevant personnel to discuss, trying to find out the problem-solving way.
5, he concerns most how to make money.
6, I calculate from his words a this.
7, only size but speech, this box can pack these oranges at the right moment.
8, they charge 2 dollars to each baggage.
9, Qingdao becomes a tour divine spot with its sunlight sea beach.

1.He does furs business
2.The ordinary people seldom thought of how timber is been made paper
3.The sour grapes is made into raisin
4.He is eager to seeking to discuss concerning the personnel, trying to find out a problem-solving way
5.He most concerns how to make money
6.I calculate this from his words
7.Only size but speech, this box can pack these oranges at the right moment
8.They charge 2 dollars to each baggage
9.The Qingdao becomes a tour divine spot by its sunlight sea beach