vicd什么番有钢构:英国诗人布莱克有首诗,里面有句话叫“He took her with a sigh”,这首诗的原文是什么?题目呢?

来源:百度文库 编辑:神马品牌网 时间:2024/04/30 20:25:46
能不能给英文的全文呢?
答出来了追加分!

Love's Secret

Never seek to tell thy love ,
Love that never told can be ;
For the gentle wind does move
Silently , invisibly .

I told my love , I told my love ,
I told her all my heart ;
Termbling , cold , in ghastly fears ,
Ah ! She doth depart .

Soon as she was gone from me ,
A traveller came by ,
Silently , invisibly ;
He took her with a sign .

William Blake (1757 - 1827)

爱的奥妙

千万不要倾诉你的爱,
爱只能深藏在心中;
因为和风吹拂时
总是悄无声息、无影无踪。

我倾诉了我的爱,我倾诉了我的爱,
我向她敞开了全部胸怀;
我颤抖、冰凉、恐惧异常,可她呢,她竟然走开!

她从我这儿离去不久,
一位游客便来到她身边,
悄无声息、无影无踪,
把她带走只凭一声叹息。

——威廉.布莱克

Love's secret
William Blake

Never seek to tell thy love,
Love that never told can be;
For the gentle wind doth more
Silently,invisibly.

I told my love,I told my love,
I told her all my heart,
Trembling,cold,in ghastly fears,
Ah!She did depart!

Soon after she was gone from me,
A traveller came by,
Silently,invisibly:
He took her with a sigh.

爱情的奥秘 (威廉·布莱克)

千万别想把爱情倾诉,

爱情只能深藏在心底;

因为,那柔风的吹拂

无声无息,无形无迹。

我把我的爱告诉了她,

把整个心迹向她表白;

我颤抖、冰冷、害怕,

可她呀,她竟然走开!

她刚刚从我这儿离去,

一位过路人经过身旁;

无声无息又无形无迹——

凭一声叹息被她爱上。