西安开汽车锁:为什么港剧里把贝克汉姆译成碧咸?

来源:百度文库 编辑:神马品牌网 时间:2024/05/07 13:38:52

由于音节结构近似,用南方汉语音译英语比北方汉语来得方便,用“碧咸”音译“Beckham”就是一例,发音几乎一样。北方方言音译“Beckham”,只能增加或减少音素,无论如何都会严重失真。反正北方人知道“贝克汉姆”是指“Beckham”就行了,没有必要让普通英国人听懂“贝克汉姆”是指“Beckham”,失真也无所谓。如果他们知道只需要两个汉字就可以精确指称“Beckham”,大概也会懒得再用四个汉字。

那是粤语的音译
就像我们叫阿森纳 他们叫阿仙奴
我们叫罗纳尔多 他们叫朗那度 等等 等等

香港和这里的口音当然不同啦

那是不同叫法
就象大陆叫悉尼
我们台湾叫雪梨

那是音译的