thinkpad触屏独显:请翻译这段汉字

来源:百度文库 编辑:神马品牌网 时间:2024/04/28 16:29:00
为企业求生存、求发展,实施精益生产,追求持续改进,从哪里着手,在企业界,仁者见仁,智者见智。实践证实,从最基本的“5S”管理入手,强调“清理、整顿、清扫、清洁、素养”5个要素,把握环境、现场、安全、制度、人性的各个方面,是各项管理活动的基石,是精益生产持续改进的基础。
→这样翻译是否正确,请矫正:
For enterprises survive, and development, implementation of lean production and pursuit of continuous improvement, from where should we start? Different enterprises have different views. Practice confirmed that stressing " Liquidation, reorganization, cleaning, tidying, Quality," five elements and control the environment, the on-site, the security, the systems, the training, etc., is the cornerstone of management activities, as well as lean production and continuous improvement basis from the most basic "5S" administration

说真的,你翻译得不错,只是有一点语法错误,修改如下。
For the survive and development ,of enterprises, to implement excelsior production and pursuit of continuous improvement, from where should we start? Different entrepreneurs have different view.
Practice confirmed that stressing " Liquidation, reorganization, cleaning, tidying, Quality," five elements and control the environment , the on-site, the security, the systems , the humanism etc., is the cornerstone of management, as well as the excelsior production and continuous improvement bases on the basal "5S" administration.

你是我见到第一个让别人修改而不是全部让别人翻译的人.

你文中的5s,应该是整理(SEIRI) 整顿(SEITON) 清扫(SEIOS) 清洁(SEIKETSU) 素养(SHITSUKE).

呵呵,5s,当然是5个以S开头的词啊~~~~

楼上的两位结合在一起就算完美了,即把5S改一下,1楼说的是对的