迪纳车联网干啥用的:毛主席语录:“好好学习天天向上”标准英语怎么翻译的?

来源:百度文库 编辑:神马品牌网 时间:2024/04/27 03:52:23
我孩子说,他们同学在说“姑的姑的四大堆,堆堆阿普”(good good study,day day up)。我知道这是错的。但不知道标准答案究竞是什么。
http://www.onlinetranslation.cn上的答案是“Learn daily upward ”;http://tran.httpcn.com上的答案是“Studies well daily upwardly”。百度知道答案最多的是“Study well(hard)and make progress every day.”
请问,哪个是最标准的答案呀?
你们说两个翻译网站提供的答案是错的吗?谁说出来分给谁。
我想毛主席这么著名的语录就算外国鬼子不学他们也要翻译的对不对?难道就没有一个统一的标准说法吗?

Study well(hard)and make progress every day.
这个可以的,主要意思都到了,语法也没有问题。

GOOD GOOD STADY !
DAY DAY UP!

对的 因为我上课时也说过 你同学说的是对的吧

study well and make progress every day

Study well(hard)and make progress every day

Learn everyday upward 或者是Study well (hard) and make progress every day