天津哪里作包茎手术好:南京大学法语专业情况

来源:百度文库 编辑:神马品牌网 时间:2024/04/30 00:22:04

南京大学法语语言文学系是国务院学位办1981年批准的首批博士点,在学术研究和人才培养方面具有优良的传统,拥有丰富的图书资料和良好的发展基础,特别在近几年来,为适应新形势的需要,该学科进一步明确了发展方向,不断形成自己的特色,积极开拓学术交流与合作途径,显示了较强的发展潜力和日益强劲的发展势头。南京大学法语语言文学学科特色明显,目前已形成法国文学、翻译理论、法国文学与文化比较等三个主攻方向,并正在努力建设法语语言学方向。本专业承担本科生、硕士生和博士生三个层次的教学任务。本科的主要课程有语言、文学、文化、经贸、翻译和写作等。在基础教学阶段,注重听、说、读、写、译等基本功的训练和培养;在提高阶段,注重学生的知识结构和社会实践。研究生的教学注重理论突破和高素质人才的培养,把学术前沿的问题作为教学的主要内容。截止目前为止,已培养博士生、硕士生近30 人。本专业的学生以“法语水平高、知识面广、基本功扎实、适应能力强”而闻名海内外,在全国同类高校法语语言统测中一直名列前茅。学生毕业后,主要从事外交、经贸、教学、科研、新闻、翻译、旅游等工作,受到用人单位普遍好评。现有教授、副教授8名,讲师、助教3名,外教1名,其中博士生导师3名,法国博士学位获得者2名,在职博士学位攻读者2名,绝大多数教师在法国学习或工作过。主要学术带头人许钧,笔名文沛,男,汉族,1954年9月27日生于浙江省龙游县,1975年毕业于南京外国语学院,1976--1978留学于法国勃列塔尼大学,1985年入南京大学外文系,1988年获硕士学位,现任南京大学外语学院副院长、西方语言文学系主任、教授、博士生导师、北京大学欧美文学研究中心兼职教授,上海大学顾问教授,并兼任南京大学学术委员会委员、国家教育部高等学校外语专业教学指导委员会委员、国际翻译家联盟科学文献委员会委员,中国法语教学研究会副会长,全国法国文学研究会副会长、中国译协翻译理论与翻译教学委员会副主任、江苏省翻译工作者协会常务副会长、南京翻译家协会会长、法国国际翻译中心成员,中国作家协会会员,享受国务院颁发的优秀专家特殊津贴。曾多次出国访问讲学,已发表法国语言文学与翻译研究论文100余篇,著作6部,翻译出版法国文学社科名著30 余部,主编《法国中篇名作精品丛书》(漓江出版社)、《现代性文库》(商务印书馆)、《夏多布里盎作品精选集》(山东文艺出版社)、《当代西方翻译理论研究丛书》(湖北教育出版社)、《杜拉斯文集》(春风文艺出版社)和《法兰西书库》(广西师范大学出版社)等大型丛书或文集,1993年1998年两度获法国文化部颁发的“奖译金”,1999年获法国政府颁发的“法兰西金质教育勋章”。其译著《追忆似水年华》(卷四)、《名士风流》、《邦斯舅舅》、《中国之欧洲》(上、下卷)及著作《文学翻译批评研究》、《文字·文学·文化——〈红与黑〉汉译研究》等作品,先后十余次获国家或省级优秀成果奖。近年来,该学科承担了多个国家与省部级及国际合作研究课题,多次获得省部级科研成果奖和国家级图书奖。同时,与国际多所一流大学建立了教学与科协合作关系,多次举办国际学术研讨会,产生了积极的影响。张新木教授、刘成富副教授、于秀英副教授等一批年轻学术骨干也取得了令人瞩目的成就。自1995年以来,南京大学法语系的多项研究成果在国内外引起强烈反响,特别是《文字·文学·文化——〈红与黑〉汉译研究》、《当代法国翻译理论研究》、《要把翻译当作文化基础工程来抓》、《杜拉斯文集》(主编 16卷)、《法国作家与中国》、《法国新小说研究》、《20世纪法国现代派文学研究》等。

  近三年来法语专业的科研成果及学科建设

  论文
  1. 翻译这门学问或艺术创造是没有止境的(萧乾 文洁若 许钧)《译林》1999年第1 期
  2. 翻译与创作(赵瑞蕻 杨苡 许钧)《译林》1999年第2期
  3. 自设藩蓠,循迹而行(郭宏安 许钧)《译林》1999年第3期
  4. “信达雅”与“真善美”(屠岸 许钧)《译林》1999年第4期
  5. 老老实实做人,认认真真翻译(草婴 许钧)《译林》1999年第5期
  6. 尽可能多地保持原作艺术风貌(吕同六 许钧)《译林》1999年第6期
  7. 对翻译的历史思考《上海科技翻译》(许钧)1999年第3期
  8. 关于加强翻译学科建设的几点看法(许钧)《上海科技翻译》1999年第4期
  9. 文学翻译基本问题研究《Meta》(许钧)加拿大蒙特利尔大学1999年第1期
  10. 《红与黑》汉译与文学翻译批评(许钧)《香港语言学人》1999年第4期
  11. 思考应该是自由、闪光、多彩的(许钧)——《翻译思考录》代前言《中国翻译》1999年第2期
  12. 关于文学翻译基本问题研究的设想(许钧)《外语与外语教学》1999年第5期
  13. 要把翻译当作基础文化工程来抓(许钧)《文汇读书周报》1999年8月7日 《新华文摘》1999年11月全文摘登
  14. 外国传记文学的翻译与出版面临“死胡同”(许钧 宋学智)《中国翻译》2000年第1期
  15. 翻译,再现原作的再创造(李芒 许钧)《译林》2000年第1期
  16. 译者应该有多种“套路”(李文俊 许钧)《译林》2000年第2期
  17. 漫谈文学翻译主体(杨武能 许钧)《译林》2000年第3期
  18. 语言与翻译(陈原 许钧)《译林》2000年第4期
  19. 应该加强翻译教学改革(许钧)《外语研究》2000年第2期
  20. 拉美文学的介绍与翻译(林一安 许钧)《译林》2000年第5期
  21. 20世纪法国文学的翻译与出版(上)(许钧)《出版广角》2000年第9期
  22. 20世纪法国文学的翻译与出版(下)(许钧)《出版广角》2000年第10期
  23. 多元文化语境下的翻译研究(许钧)《文汇读书周报》2000年9月30日
  24. 对神话的批判(许钧)《中华读书报》2000年10月11日
  25. 翻译是一种特殊的艺术创造(许钧)《译林》2000年第6期
  26. 《翻译学》序(许钧) 湖北教育出版社2000年7月
  27. 《当代西方翻译理论探索》序(许钧) 译林出版社2000年11月
  28. “橙红色的梦魂啊,会年年放歌!”——读赵瑞蕻《离乱弦歌旧游》(许钧) 雨花2000年第11期
  29. 切实加强译学研究和翻译学科建设 (许钧)《中国翻译》2001年第1期
  30. 译学探索的忠实记录和理性总结(许钧) 《中国翻译》2001年第2期
  31. 文字的转换与文化的播迁居(许钧) 《中国翻译》2001年第6期
  32. 尊重、交流与沟通——多元文化语境下的翻译(许钧) 《中国比较文学》2001年第3期
  33. 从高校外语专业博士点建设看翻译学科的发展(许钧) 《外语教学与研究》2001年第3期
  34. 再现原作的风格应成为翻译家的自觉追求——文学翻译的传统经验与理论创新(许钧) 《文艺报》2001年7月24日
  35. 二十世纪法国文学在中国的译介的特点 (许钧)《当代外国文学》2001年第2期
  36. “观照过去,影响未来---试论米歇尔·布托的创作风格与艺术观”(刘成富),《国外文学》,2001年第2期。
  37. “德里达究竟解构了什么?”(刘成富),《南京大学学报》,2001年第5期。
  38. “来自地狱的声音—试论萨缪尔·贝克特创作主题与风格”(刘成富),《译林》,2001年第5期。
  39. “试论娜塔丽·萨洛特在心理描写上的新突破”(刘成富),《四川外国语学院学报》,2001年第5期。
  40. “普鲁斯特创作风格的再认识”(刘成富),《解放军外国语学院学报》,2001年第5期。
  41. “试论克罗德·西蒙的意识流小说”(刘成富),《外国文学评论》,2001年第1期。
  42. “译界确实需要对话---兼评《文学翻译的理论与实践—翻译对话录》”,www.cacriticism.com.(刘成富),2001年5月。
  43. “试论米歇尔·布托尔的文学创作”(刘成富),《新疆大学学报》,2001年第3期。
  44. “用现时的瞬间体验来反映漂浮的世界----介绍法国作家阿兰·罗伯-葛里叶”(刘成富),《译林》,2000年第六期。
  45. “论跨文化企业中的文化差异---从翻译所使用的媒介语言的局限性说起”(刘成富),《上海科技翻译》,2000年第4期。 入选中宣部重点管理的中央级报纸《中国改革报》编撰的《中国21 世纪可持续发展战略》论文集。
  46. “法国海外文学概观”(刘成富),《译林》,1999年第5期。
  47. “屈辱走向尊严—评马尔罗的《征服者》和《人的命运》”(刘成富),《南京大学学报》,外国语言文学专辑,1999年第36卷增刊。
  48. “试论克罗德·莫里亚克的反文学理论与实践”(刘成富),《法国研究》,2000年第2期。
  49. “由社会语言向内心语言的转换—论罗兰·巴特的文学语言观”(刘成富),《南京大学学报》,2000年第6期。
  50. “把一生献给了‘怀疑的时代’---简论法国女作家娜塔丽·萨洛特”(刘成富),《当代外国文学》,2000年第4期。
  51. Derrière la Révolution Chinoise. Réflxions sur les Conquérants et la condition humaine d’André Malraux(刘成富), Artois Presses Université, 2001.
  52. “浅谈亨利·米肖的诗歌创作风格”(刘成富),《扬州教育学院学报》,2001年第一期。
  53. “走近安托南·阿尔托”(刘成富),《当代外国文学》,2001年第4期。
  54. “论跨文化企业中的文化差异” (修订版论文)(刘成富), in《企业与传播》,香港开利益出版社(Maison d’éditions Quaille),2001年9月。
  55. 《Les signes sociaux et leur traduction》(张新木),加拿大《Meta》1999年3月。同年被收入SCI目录。
  56. 《La semiologie du vetement chinois》(张新木)(中国服饰符号), 法国Harmattan 出版社,2000年;
  57. 《写作的零度》述评(张新木),载《20世纪100部名著》,漓江出版社,2000年。
  58. 《法国语文教学大纲评介》(张新木),载《中外母语教材比较研究论文集》,江苏教育出版社,2000年。
  59. 《法国语文教材评介》(张新木),载《中外母语教材比较研究论文集》,江苏教育出版社,2000年。
  60. 《幕后的牵引》(黄荭),载于《读书之旅》,1999年12月。
  61. 《内涵与外延》(张兆中)载于《南京大学学报》外国语言文学专集,1999年,第36卷增刊。
  62. 《法语词义发展规律刍议》(毛意忠),载于《南京大学学报》外国语言文学专集,1999年,第36卷增刊。
  63. 《法语中假设让步句的表达》(赵颂贤),载于《南京大学学报》外国语言文学专集,1999年,第36卷增刊
  64. “存在的价值—读波伏瓦《人都是要死的》(谭成春),《法国研究》,2000年第2期。
  65. “文学作品的复翻译与翻译批评”(刘云虹),《辞海新知》,2001年第七期。
  66. “女性和文本”(黄荭),《东方文化周刊》,第19期1999年6月
  67. “奇迹”(黄荭),《东方文化周刊》,第25期1999年9月
  68. “历史的断章——欧洲吃文化一瞥”(黄荭),《辞海新知》第4期1999年12月
  69. “孤独的探索者”(黄荭),《辞海新知》第7期2001年3月
  70. “从异地到他乡——杜拉斯印象”(黄荭),《图书超市》,2001年第1期2001年3月
  71. “童年的事”(黄荭),《书与人》,2001年第2期2001年3月
  72. “韦科尔看中国”(黄荭),《法语学习》,2001年第2期2001年4月
  73. “相信彩虹的诗人”(黄荭),《法语学习》,2001年第5期2001年10月(黄荭)
  74. “语言的特性与人类的行为”(于秀英),in《企业与传播》,香港开利益出版社(Maison d’éditions Quaille),2001年9月。
  75. 李白《上云乐》宗教思想探 (刘阳) 《解放军外语学院学报》1995年第3期
  76. 中西文化交流的又一座桥梁 (刘阳) 《当代外国文学》1995年第4期
  77. 从《论爱情》看司汤达及其创作 (刘阳) 《外国文学评论》1995年第4期
  78. 一部心灵历程的实录 (刘阳) 安徽文艺出版社1995.10
  79. 唐代中所见外来乐舞及其流传 (刘阳) 《中国比较文学》1996年第1期
  80. 条条道路通罗马 (刘阳) 《文艺报》1997年2月13日
  81. 苦难铸成的欢乐 (刘阳) 译林出版社1997年12月
  82. 解答人类共同文化问题的尝试 (刘阳) 《中国比较文学》,1998年第1期
  83. 互识?互证?互补? (刘阳) “二十世纪法国作家与中国”国际学术研讨会综述 (刘阳) 《当代外国文学》2000年第2期
  84. 亨利?米修与中国艺术 (刘阳) 《汉学研究》第5集,2000年9月
  85. 亨利?米修作品中的道家投影 (刘阳) 《解放军外语学院学报》,2000年第5期
  86. 评佛克马的小说《马尔科的使命》 (刘阳) 《当代外国文学》2000年第1期
  87. 近年来的法国小说 (刘阳) 《当代外国文学》,2001年第2期
  88. Un autre regard d’Henri Michaux (刘阳) Les Ecrivains Francais du XXe siecle et la Chine, 2001, Artois Presses Université
  89. 孤客漫步遐思录 (刘阳) 安徽文艺出版社 1995年10月
  90. 卢梭书信自选集 (刘阳) 译林出版社 1997年12月
  91. 卢梭自传 (刘阳) 江苏文艺出版社 1998年8月

  专著、编著、教材

  1. 《中国翻译理论与实践》(许钧)(与王克非主编)加拿大蒙特利尔大学出版社 1999年3月
  2. 主编《杜拉斯文集》(十六卷)(许钧)春风文艺出版社2000年1月
  3. 主编《外国翻译理论研究丛书》(共四卷,)(许钧)湖北教育出版社2000年5月;2001年3月
  4. 《现代性研究译丛》(许钧)(与周宪合作主编,2000年出版4种;2001年出版5种)商务印书馆
  5. 《文化和传播译丛》(许钧)(与周宪合作主编,2000年出版3种;2001年出版3种)商务印书馆
  6. 《夏多布里盎作品精选集》(许钧主编)山东文艺出版社 2000年11月
  7. 《文学翻译的理论与实践——翻译对话录》(许钧等著)译林出版社2001年4月
  8. 《知识分子译丛》(许钧)(与周宪合作主编)江苏人民出版社2001年8月
  9. 《终结者译丛》(许钧)(与周宪合作主编)江苏人民出版社2001年8月
  10. 《彩虹之邦新南非》(参著)(刘成富),当代世界出版社,1998年6月。
  11. 《法国语文教材选粹》(张新木),载于《中外母语教材比较研究论文集》丛书,江苏教育出版社,2000年。

  译著

  1. 《贝姨》[法]巴尔扎克 (许钧)上海译文出版社1999年12月
  2. 《名士风流》(修订版)(许钧)中国书籍出版社2000年5月
  3. 《桤木王》(修订版)(许钧)上海译文出版社 2000年4月
  4. 《关于电视》[法] 布尔迪厄 (许钧)辽宁教育出版社2000年9月
  5. 《心心相诉》[法] 波尔·贡丝坦 周小珊译 许钧校 春风文艺出版社1999年9月
  6. 《消费社会》(刘成富、全志钢),当代学术棱镜译丛,南京大学出版社,2000年10月。
  7. 《陆军合同战术学基础》(译著)(刘成富),军事科学出版社,1998年3月。
  8. 《江苏投资者之友》(译著)(刘成富),江苏省对外经济贸易委员会,2000年4月。
  9. 《摩托化步兵旅对野战阵地防御之敌战斗》(译著)(刘成富),军事科学出版社,1998年6月。
  10. 《摩托化步兵旅野战阵地防御战斗》(译著)(刘成富),军事科学出版社,1999年1月。
  11. 《高科技与现代局部战争》(合译)(刘成富),陆军指挥学院,1998年8月。
  12. 《现代城市人民防空》(译著)(刘成富),陆军指挥学院,1999年8月。
  13. 《高科技条件下的作战指挥》(译著)(刘成富),军事科学出版社,1999年12月。
  14. 《军用文书写作》(合译)(刘成富),陆军指挥学院,2000年12月。
  15. 《作战表图》(合译)(刘成富),陆军指挥学院,2000年12月。
  16. 《作战计算》(合译)(刘成富),陆军指挥学院,2000年12月。
  17. 《参谋业务》(合译)(刘成富),陆军指挥学院,2000年12月。
  18. 《摩托化步兵旅江河防御战斗》(译著)(刘成富),军事科学出版社,1999年1月。
  19. 《摩托化步兵营对野战阵地防御之敌进攻战斗》(合译)(刘成富),军事科学出版社,1998年6月。
  20. 《外面的世界》(黄荭),漓江出版社,1999年7月。(黄荭)
  21. 《梦》(黄荭),上海文化出版社,2001年1月。
  22. 《罗曼罗兰文集》(参译)(黄荭、全志钢)
  12. 《恐怖的权力》(张新木),克莉斯蒂娃著,法国文艺论著,北京三联书店,2000年。
  13. 《汉法大辞典》 Q词条、R-rag, Trot-tub词条(张新木),川外主编,西南师大出版社,1999年。
  14. 《娜侬》(刘云虹)花城出版社,2000年。
  15. 《知识分子与法兰西激情》(刘云虹),江苏人民出版社,2001年。
  16. 《写吧,她说》(刘云虹),春风文艺出版社,1999年。
  17. 《塔激尼亚的小马》(刘云虹),春风文艺出版社,!1999年10月。
  18. 《汉法大辞典》(副主编)(赵颂贤),2000年5月。
  23. 《白鹭》(全志钢),载于《写作》2000年8月。

  研究项目

  1. 《文学翻译基本问题研究》国家教委人文社会科学研究“九五”博士点重点研究项目,项目批准号96JBZ750、47—99008 批准经费3万元 完成时间1999年10月31日前完成 校财务项目代号 013C004 已于2001年结项(许钧)
  2. 《当代西方翻译理论研究》教育部资助优秀年轻教师基金项目 项目批准号教人司[1999]5号 批准经费3万元 完成时间2000年12月前完成 校财务项目代号 010H013 2001年已完成(许钧)
  3. 《法国文化研究》横向项目 经费2万法郎 (25675元)2000年12月前完成 校财务项目代号0106H022(许钧)
  4. 《20世纪法国文学在中国翻译与接受》横向项目 经费3万元 2001年12月前完成 校财务项目代号0106H021(许钧)
  5. 《浪漫主义与夏多布里布盎研究》横向项目 经费3万元 2000年6月完成 校财务项目代号013H013 已于2000年完成(许钧)
  6. 《法国20世纪文学作品研究》横向项目 经费2万元 2001年 完成校财务项目代号016H012现改为013H012(许钧)
  7. 《翻译论》 江苏省哲学社会科学研究“十五”规划基金重点项目 项目批准号K2—004 经费2万元 完成时间 2001—2003年(许钧)
  8. “文学作品复译研究”(刘云虹),南大社科项目。
  9. “罗兰·巴特研究”(张新木、刘成富),江苏社科项目,已结项。
  10. “法国新小说研究”(刘成富),南大社科项目,已在核心期刊发表4篇系列论文,但尚未结项。
  11. “外语语言文学教学与研究”(刘成富),横向项目, 经费3万5千元,已经发表系列论文。

  成果被引用及社会影响

  1. 周宪《翻译的“技”与“道”》《东方文化周刊》1999年第十六期(许钧)
  2. 张国擎《不再时髦的舞步——评〈翻译思考录〉》《出版广角》1999年第五期(许钧)
  3. 王东风《评〈当代法国翻译理论〉》《中国翻译》1999年第三期(许钧)
  4. 诗怡《作为一项文化系统工程的译学理论建构——评许钧教授主编的〈翻译思考录〉》《中国比较文学》2000年第1期(许钧)
  5. 谢天振、穆雷、郭建中、申丹、谭载喜 《 〈文学翻译的理论与实践——翻译对话录〉五人谈 》 《中国翻译》 2001年第4期(许钧)
  6. 王理行《二十世纪中国文学翻译的一次梳理与总结》 《文汇读书周报》2001年6月23日(许钧)
  7. 郭宏安 《迈向翻译学的重要一步》 《中华读书报》2001年9月26日(许钧)
  8. 受南京陆军指挥学院委托翻译的10部系列军事理论译著出版后,在社会上产生较大反响,为国家智力援非做出了贡献。江泽民总书记在接见河南部队和武警总队师以上干部时说:“非洲国家的军队曾派了不少的人,来我们的南京陆军指挥学院学习, 他们学成回国后发挥了重要作用”。(刘成富)
  9. 2000年10月19日,《扬州日报》在“蓄势凌空展翅飞—写在邗江县杭集中学建校40周年”一文里,报道了本人的教学与科研情况。(刘成富)
  10. 2000年10月25日,《邗江日报》在 “蓄势登高再展翅”一文对本人的成绩作了充分的肯定。 (刘成富)
  11. 2001年3月30日,《南大报》以“刘成富热心‘搭桥’事业”一文,对本人传播中国文化的突出贡献作了专题报道。(刘成富)
  12. 2001年4月19日,南京审计学院特邀本人作了题为“法国与法国风情”的专题报告。(刘成富)
  13. 2001年9月15日,《扬州日报》以“托起明天的太阳”为题,提及本人的成就,“他们中像刘成富······等遐迩闻名、蜚声海内外的专家、学者······”(刘成富)
  14. 刘成富业绩收入以下重要辞书:《中国教育专家名典》,1998年。《中国人才词典》,国家人事部专家服务中心,2000年。《中外名人录》,1999年。《中国高等教育专家名典》,中国国际交流出版社,1996年。(刘成富)

  获奖情况

  1. 获南京大学校长特别奖(1999年)(许钧)
  2. 获法国教育、科学、技术部部长签发的“法兰西金棕榈教育勋章”(1999年)(许钧)
  3. 《当代法国翻译理论研究》获江苏省第六届哲学社会科学优秀成果三等奖(1999年)(许钧)
  4. 《要把翻译当作文化基础工程来抓》获江苏省第七届哲学社会科学优秀成果三等奖(2001年)(许钧)
  5. 《杜拉斯文集》(主编 十六卷)获新闻出版总署?F

看那些宣传资料没有必要。
我就是南大法语系毕业的。
公正的说,南大的法语水平只不及北大。南大法语的优势在于翻译和文学,学术性较强。论到经济方面应用性,不如上外。
还有南大出国的和其它同类学校相比不算多。
在南大读法语还有个好处就是,南大是综合性大学,其它方面的资源也很多。
总的来说,如果你打算读研搞研究,南大法语是很好的选择,否则不建议选择。