邯郸市汽车东站:雪上加霜用英语怎么说?

来源:百度文库 编辑:神马品牌网 时间:2024/05/05 07:28:24
雪上加霜用英语怎么说?大家快,我明天考试要用的!
对了“河的上游”“河的中游”“河的下游”用英语又怎么说?还有“得寸进尺”和“钢铁工业”“生产力”和“发展中国家”

“雪上加霜”直接翻译成英语是“snow plus frost”。如果想把这个翻译变得更适合英语语法,可以翻译为:“frost on snow”。
  “雪上加霜”的中文比喻意为比喻接连遭受灾难,损害愈加严重。以此翻译成英语应该是“one disaster after another”或者“add to the misfortunes of a man who is already unfortunate”。

雪上加霜:snow plus frost(or)one disaster after another
河的上游:upper reaches of a river
河的下游:lower reaches of a river
得寸进尺:reach out for a yard after taking an inch
钢铁工业:抱歉,不会
生产力:productive forces
发展中国家:developing countries (or) less dovelped
countries