长沙南站东出站口:《京华烟云》是谁翻译成中文的?是郁达夫和郁飞吗?

来源:百度文库 编辑:神马品牌网 时间:2024/05/02 18:46:32

楼上的错了,《京华烟云》是林语堂先生的代表作,当时,林语堂先生原打算把《红楼梦》翻译成英文介绍给世界的读者,但是因为语言习惯等原因,林先生发现无论怎样也无法达到《红楼梦》原有的境界,因此,用英文模仿地写了《京华烟云》。当然,也不能说完全模仿。因此,《京华烟云》可以算做英文版《红楼梦》。
《京华烟云》的译本,当时林先生希望由郁达夫先生来翻译,无奈郁先生已去世,现在通行的是郁达夫之子郁飞的译本。还有一个译本,是张振玉的译本,也比较通行。

不解,《京华烟云》本来就是中国文学啊,林语堂写的
怎么还翻译成中文?
(受教了,原来是这样一回事~~)

你真够蠢得哎!《京华烟云》就是中国作家林语堂写得,怎么会翻译成中文?除非只是中文翻译成外文哪!

呵呵,学到东西了
多谢

二楼说的不错,加分~~~~~