沂蒙山银座天蒙旅游区门票:我无时不可不刻的想着你,找这句话的错误

来源:百度文库 编辑:神马品牌网 时间:2024/04/29 17:21:41
我总是觉得不对 这句话该怎么说呢??
下面这个该怎么翻译呢?
there is not a moment that i don't think of you
这个中文呢??中文这句话也是错的吧??

英文应该是“我无时无刻的不想着你”吧?另外,中文也应该是这样吧,“我无时不可不刻的想着你”根本就有语病,不通。

咋不说成 I miss you all the time .多明了么~说那么花哨也米用!
用incessantly也行么。

后面应该现在时?