播音面试读稿子技巧:I seal it wit a kiss 英译汗

来源:百度文库 编辑:神马品牌网 时间:2024/05/02 03:03:36

我以吻封缄。

Seal With A Kiss是一首很经典的老歌,歌名就翻译为:《以吻封缄》。

我想这里用同样的方式翻译也是合理的,而且比较有文学色彩一点。

希望我的回答对你有帮助哈~~

应该是I seal it with a kiss吧
翻译成以吻封缄

wit 是机智的意思 怀疑楼主打错了吧
我觉的原句是 I seal it with a kiss 汉意是:我用一个吻印下了他(她它)就是 我吻了他

呵呵~~~~~~!^O^

我用一个吻封住了它

那首经典的欧美流行曲目sealed with a kiss“以吻封之”我个人认为还不错,(偶认为你确实将with 误写为wit了,因为你的话结构不太合逻辑)

sealed with a kiss《以吻封之》
Though we gotta say goodbye for the summer.--------- 离离之夏
Darling, I promised you this.----------------------- 我有诺言
I'll send you all my love everyday ----------------- 日送所爱
in a letter sealed with a kiss. -------------------- 以吻封缄
Guess it's gonna be a cool, lonely summer.---------- 幽幽之夏
But I'll fill the emptiness.------------------------ 我有虚闲
I'll send you all my dreams everyday --------------- 日送所梦
in a letter sealed with a kiss.--------------------- 以吻封缄

I'll see you in the sunlight, ---------------------- 融融之别
I'll hear your voice everywhere. ------------------- 汝音萦绕
I'll run to tenderly hold you, --------------------- 奔之欲拥
but darling you won't be there. -------------------- 而汝已别
I don't want to say goodbye for the summer.--------- 依依之夏
Knowing the love we'll miss. ----------------------- 知之思切
Oh, let us make a pledge to meet in September. ----- 誓约九月
And sealed with a kiss.----------------------------- 以吻封约

想必你的表达也是由该歌名激发而来的,所以看到这篇翻译不错,有“以吻封信”“以吻封约”的解释,给楼主看看,如果用意相似,可以借鉴