田家姐妹电视剧全集:谁能帮我翻译一下《狂人日记》前面一段文言文

来源:百度文库 编辑:神马品牌网 时间:2024/04/28 03:51:21
某君昆仲,今隐其名,皆余昔日在中学时良友;分隔多年,消息渐阙。日前偶闻其一大病;适归故乡,迂道往访,则仅晤一人,言病者其弟也。劳君远道来视,然已早愈,赴某地候补矣。因大笑,出示日记二册,谓可见当日病状,不妨献诸旧友。持归阅一过,知所患盖“迫害狂”之类。语颇错杂无伦次,又多荒唐之言;亦不著月日,惟墨色字体不一,知非一时所书。间亦有略具联络者,今撮录一篇,以供医家研究。记中语误,一字不易;惟人名虽皆村人,不为世间所知,无关大体,然亦悉易去。至于书名,则本人愈后所题,不复改也。七年四月二日识。

谢谢大家帮我翻译一下。

译文:
有兄弟二人(昆仲),现在不说他们的名字,都是我从前在中学时的同学.因分隔了多年,渐渐没有了他们的消息.日前偶然听说他得了一场大病,刚好回到故乡.(我)通过曲折的道路去探访他,只是见到一个人,他说他是病人的弟弟.他说劳烦你远道来探访,但是他的病早已经好了,到某地去做(某些职位)的候补了.跟着他大笑,拿出两册日记来,说(通过这些日记)可以知道他病时候的样子.不妨将它送给一些旧友.(我)拿回去看过一遍,知道他患的是一些“迫害狂”之类的症状.文字有些杂乱无章,又有很多荒唐的说话;也不标明日期,但是墨色字体不一样,知道不是同时写上去的.里面也有一些联络人的姓名.现在摘取一篇,以用来给医家们研究.日记中的语句错误,一字也不改;只有人名虽然全部是村里的人,世间的人不会知道,无关大体,那样就全部改了.至于书名,则是日记作者本人病好时题的,也不改动.七年四月二日记。

我的看法:
有兄弟二人(昆仲),现在不说他们的名字,都是我从前在中学时的同学。因分隔了多年,渐渐没有了他们的消息。前两天偶然听说其中一个得了重病。我刚好回到故乡,便绕道前去看望。但是只见到其中一个,他说得病的是他的弟弟。他客气地说劳烦您前来看望,但他的病早已好了,已经到外地去等候选拔做官去了。说着他忍不住大笑,拿出两本日记给我看,说从中可以看出当初的病症,不妨给老朋友看看。我将日记拿回家看过后,知道他所得的原来是“迫害狂”一类的病。文中语言杂乱无章,又荒诞不堪。也没有写明日期,只是因为墨色不一样,所以知道不是一时写就的。里面也提到一些平时稍有联系的人的姓名。现在我选取一篇,用来供给搞医学研究的人作为研究资料。日记中语言的谬误,我一字也没有改动。只是书中一些人的名字,虽然大多是村夫野妇,名字不被世人知道,无关大体,但也需要全部改去。至于书名,是他本人病好后自己所写的,就不再改了。七年四月二日记。