那么多人买埃尔法:这句话如何理解

来源:百度文库 编辑:神马品牌网 时间:2024/04/29 07:00:09
This day has been popular with people in love for a long time.
这里后面的for a long time 是作修饰整个句子的状语还是作people的定语
前者翻译为:这天已经在恋人中流行很久了.
后着翻译为:这天在恋爱很久的人们中流行着.
到底应该选取哪个?如何判断?有和方法?

很久以来,这一天就一直受到恋爱中的人的欢迎.(for a long time 修饰的是the day has been popular这件事情)

只有这一句不好翻译意思,具体的应该结合语境,弄明白上下问的意境,也有你上面的两句都不对的可能哦!

哇..上楼讲得好岩

恰当的解释应该是:
这个日子一直以来深受恋人们的欢迎.

这天已经在恋人中流行很久了.
for a long time 是作修饰整个句子的状语