宇通工资:帮忙理解个句子

来源:百度文库 编辑:神马品牌网 时间:2024/04/28 16:10:50
Instead of outwatching the stars, let us visit one at whose beauty the stars grow pale

楼上理解错了
我们与其整夜看星星,还不如去拜访一下星星也为之感到逊色的美人.

楼上翻译的真棒!
of 是介词,outwatch 加 ing .
let us do something
one 代表 一颗星星,后面定语重句修饰补充一下, 一个 让群星黯然失色的 星星.
这样理解.

与其远望群星,我们不如来瞻仰其中一颗美丽得令群星黯然失色的星星。

成功领路说得有可能,具体指什么要看上下文,如果是在科普文章里肯定是星星,谢谢指正。

one 应该指星星更好.