090009:关于耶酥(Jesus Christ)的翻译问题

来源:百度文库 编辑:神马品牌网 时间:2024/04/26 19:31:45
Jesus Christ。Jesus其实应该音译成“吉酥”。一直都很奇怪为什么要翻译成耶酥。

后来有点头绪了,因为“J”在音标中念“y”音(“衣”音),但是在“Jesus”这个词中却发〔dз〕音(“吉”音)。是不是西文刚传来中国的时候弄错了呢?

其实我发现,很多的音译词都会出现最初的翻译者由于口音或对西文发音不熟悉出现的问题。好象有些词应发〔h〕音的,但是潮汕等地的翻译可能把它念成[f]音。(这我只是猜测的,因为我想最初的那个翻译的口音会把一些词念错)

没错,英语的发音有问题,中文最早翻译是从拉丁语来的

另外中国唐代基督教流派景教把耶稣翻译成移鼠米

你可以查一下英文里“Jesus Christ”的古英语发音、拉丁语发音还有犹太人的希伯莱语里的原字和发音