王忠法的女儿:请翻译一下下面的两句话

来源:百度文库 编辑:神马品牌网 时间:2024/04/28 06:30:31
1:Despite the widespread practices of dishonesty, we should be honest. It is fairly well known that being honest towards others is beneficial the people involved. But it is probably less well known that being honest towards others is equally beneficial to ourselves. Since people tend to “do as you would be done by,” we are most likely to benefit from our own pursuit of being honest. Therefore, it is high time we went ahead and treated everyone alike honestly.
2:however, a further decrease in the number of poverty-stricken people is faced with some problems. With quite a few employees being laid off, the population below poverty line keeps reproducing itself, the effect of which is not only discouraging, but also challenging. If we are to solve the problem of poverty in China thoroughly, we must come up with some new ways for reemployment, turning the laid-offs adaptable as well as charged with new knowledge and new skills. So my principle is to pay due attention to the “newcomers,” but not just to care for the poor, say, in remote mountain areas.

1:尽管普遍的不诚实行为,我们应该诚实. 这是人所共知的,诚实是对他人有益的人. 但也许少为人知的是诚实也是对别人对自己有利. 人们往往因为"你这样做了,"我们最有可能从自己的利益追求诚实. 因此,现在是时候了,我们前面去,把大家都诚实. 2:然而,数量进一步减少贫困人口面临的一些问题. 不少下岗职工、贫困线以下的人口不断复制自己,其效果不仅是鼓励,也是挑战. 如果我们要解决中国的贫困深入,我们必须想出一些再就业的新路子,使下岗职工能销以及被控以新知识、新技能. 所以我的原则是要充分注意"新",不仅要照顾穷人,譬如在偏远山区.

1、尽管不诚实行为的普遍,至少我们应该是诚实的。 一般诚实是众所周知的,诚实是对他人有益的。 但是诚实也是对我们自己有益的。 既然因为你这样做了,就有可能从自己的利益来追求。因此,该是我们向前的时候,而且真诚地治疗了每个人的时候了。
2、然而,进一步减少为贫穷所困恼的人口而面对一些问题。 有相当多的职员下岗,贫穷线以下的人口还在不断增多, 效果是不但令人气馁的。如果我们要彻底地解决中国的贫穷问题,我们一定为再雇用提出一些新的方法, 旋转那新的技术。 因此我的原则要只是对 "新来者" 给予适当的注意, 但是要照顾贫穷者,比如遥远的山区域中。

1:Despite the widespread practices of dishonesty, we should be honest||尽管不诚实的广大练习, 我们应该是诚实的. It is fairly well known that being honest towards others is beneficial the people involved||非常广为人知的是,是诚实的向其它是有益的被牵涉的人. But it is probably less well known that being honest towards others is equally beneficial to ourselves||但是它可能是诚实的比较不广为人知那存在对我们自己向其它相等地是有益的. Since people tend to “do as you would be done by,” we are most likely to benefit from our own pursuit of being honest||因为人倾向于 " 己所欲施于人 ," 我们最有可能受益于是诚实的我们自己追求. Therefore, it is high time we went ahead and treated everyone alike honestly||因此, 它是我们一样真诚前进而且治疗了每个人的适当时机.
2:however, a further decrease in the number of poverty-stricken people is faced with some problems||然而, 为贫穷所困恼人的数字方面的进一步的减少面对一些问题. With quite a few employees being laid off, the population below poverty line keeps reproducing itself, the effect of which is not only discouraging, but also challenging||与被停止的相当多的职员在一起,人口在贫穷线下面继续再制造它本身, 效果哪一个是不只有令人气馁的, 但是也挑战性的. If we are to solve the problem of poverty in China thoroughly, we must come up with some new ways for reemployment, turning the laid-offs adaptable as well as charged with new knowledge and new skills||如果我们将彻底地在中国解决贫穷的问题,我们一定为再雇用提出一些新的方法, 转那放置 - 离开能适应的连同以新的知识和新的技术收费. So my principle is to pay due attention to the “newcomers,” but not just to care for the poor, say, in remote mountain areas||因此我的原则将对 "新来者 ," 给予适当的注意但是不只是照顾贫穷者,说, 在遥远的山中区域.

My English is poor!hoho