舰娘活动:请问这句话有没有语病,是否正确???

来源:百度文库 编辑:神马品牌网 时间:2024/05/06 18:29:39
中文:他为...而自豪翻译成:He was proud of himself that he could finish the work in an hour.急,在线等!有人觉得that从句做不了成分,是错的
到底对不对呢,请英语高手解答!thanks!

楼主的句子没有错啦。有太多同样结构的例句:

he was proud of himself that he could keep his ADD under control for less than 12 minutes

he was proud of himself that he made me happy.

He was proud of himself that he didn’t whimper or grunt

He was proud of himself that he had overcome all the trials life had set for him in those 3 months.

He is proud of the fact that he could finish the work in an hour.

直接改为:he was proud that he could finish the work in an hour

这样句子就没问题了

原因状语从句 没问题的

按照时态不同,可以有很多种方法了..
同意楼上的