彼得德鲁克的著作:英译汉,快来看一看!!!

来源:百度文库 编辑:神马品牌网 时间:2024/05/05 07:41:53
快到下面的网站去译一译那里的英文,标题是:《八级人才没有翻译准确的!!!!!》
网站:www.chinatranslation.org/gb/bbs/dispbbs.asp?boardID=2&ID=37683&page=1
注意:一定要看清要求!是英译汉,而不是汉译英。英文原文三楼的网友已给出。

Love, gestated in mind, exists in regard.
爱,始于我们的思想,存在于互相的尊重.
Love, out of the seed of friendship it sprouts
爱,是萌芽于友谊的种子
Love is the warm of contacting.
爱,是接触时的温暖
the perpetuity validated by promises..
爱,是被承诺验证的永恒
Love is the blaze lit by flame.
爱,是热情点燃的烈火
Love is the firmness from trust ofin one another
爱,是相互信任不移的坚定

爱,始于我们的思想
爱, 存在于尊重之后
爱,是萌芽于友谊的种子
爱,是接触时的温暖
爱,是被承诺验证的永恒
爱,是热情点燃的烈火
爱,是相互信任不移的坚定
Love begin from our thought.
Love existed after respect.
Love germinated from the seed of friendship
Love is the warm of contact.
Love is the forever proofed by consent.
Love is the blaze burned by passion
Love is the steadiness from trust in one another

上面的朋友都没有看清要求。其他朋友一定要看看补充问题再译!“三楼的网友”是指上面的网站上发贴的“三楼”