歌剧 士兵们:西班牙语翻译
来源:百度文库 编辑:神马品牌网 时间:2024/05/03 21:07:54
这三句话是什么意思???
tu eres una sueñadora yo creo
eso es bueno, pero serás mal si sus sueños no realizarán
te mataré en sus sueños
还有一句。。。。
hola mi nombre es mateo y yo tengo un a feo. me gusta a bombeo pero no que me mateo.
楼下的偶像。。。。介意留个联系方式么????这个又是什么???我可以追加悬赏分。。。。-_-+
hablo un poco español y
mientras mono peresoso!
tu eres una sueñadora yo creo
eso es bueno, pero serás mal si sus sueños no realizarán
te mataré en sus sueños
还有一句。。。。
hola mi nombre es mateo y yo tengo un a feo. me gusta a bombeo pero no que me mateo.
楼下的偶像。。。。介意留个联系方式么????这个又是什么???我可以追加悬赏分。。。。-_-+
hablo un poco español y
mientras mono peresoso!
一。我觉得你是个梦想家
二。这很好,但是如果你的梦想不能实现,就很糟糕了
三。你会在你的美梦里被扼杀
最后一句是不是绕口令之类的啊,好奇怪,基本翻译不出什么意思
你好,我叫MATEO。。。。我喜欢消防员。。。。什么什么.
寒~这五分赚得真辛苦啊~联系我可以短我到百度短信啊。
最后那句话也很奇怪,貌似前后句子没有任何关系|||而且拼写有错误,最后一个单词应该是PEREZOSO
我讲一点点西班牙语,懒惰得猴子-_-|||
杳圻的头几句译得非常好,我就不多嘴了。
补充的那句不像是西班牙人写得,倒像是葡萄牙人或者葡萄牙语国家人写的,的确是不合语法。勉强可以译成“你好,我叫Mateo,我很丑。我喜欢做消防员可是会被杀死。”译不出来很正常,这句话本来就不太对劲,有些词像葡语的书写。
后面的那句也可以看出不是西班牙人写的,“我会说一点西班牙语,而且我是个懒惰的猴子。”