歌剧 士兵们:西班牙语翻译

来源:百度文库 编辑:神马品牌网 时间:2024/05/03 21:07:54
这三句话是什么意思???
tu eres una sueñadora yo creo
eso es bueno, pero serás mal si sus sueños no realizarán
te mataré en sus sueños
还有一句。。。。
hola mi nombre es mateo y yo tengo un a feo. me gusta a bombeo pero no que me mateo.
楼下的偶像。。。。介意留个联系方式么????这个又是什么???我可以追加悬赏分。。。。-_-+
hablo un poco español y
mientras mono peresoso!

一。我觉得你是个梦想家
二。这很好,但是如果你的梦想不能实现,就很糟糕了
三。你会在你的美梦里被扼杀

最后一句是不是绕口令之类的啊,好奇怪,基本翻译不出什么意思
你好,我叫MATEO。。。。我喜欢消防员。。。。什么什么.

寒~这五分赚得真辛苦啊~联系我可以短我到百度短信啊。
最后那句话也很奇怪,貌似前后句子没有任何关系|||而且拼写有错误,最后一个单词应该是PEREZOSO
我讲一点点西班牙语,懒惰得猴子-_-|||

杳圻的头几句译得非常好,我就不多嘴了。
补充的那句不像是西班牙人写得,倒像是葡萄牙人或者葡萄牙语国家人写的,的确是不合语法。勉强可以译成“你好,我叫Mateo,我很丑。我喜欢做消防员可是会被杀死。”译不出来很正常,这句话本来就不太对劲,有些词像葡语的书写。
后面的那句也可以看出不是西班牙人写的,“我会说一点西班牙语,而且我是个懒惰的猴子。”