香港警察夏季制服颜色:求花心日语歌词版本的中文翻译

来源:百度文库 编辑:神马品牌网 时间:2024/04/29 03:51:42
川は流れて どこどこ行くの
人も流れて どこどこ行くの
そんな流れが着くころには
花として 花として
咲かせてあげたい
泣けなさい 笑いなさい
いつの日か いつの日か
花を咲かそうよ

なみだ、流れて どこどこ行くの
爱も流れて どこどこ行くの
そんな流れも このうちに
花として 花として
迎えてあげたい
なきなさい 笑いなさい
いつの日か いつの日か
花を咲かそうよ
花は花として 笑いもできる
人は人として 涙もながす
それが自然の歌なのさ
心の中に 心の中に花を咲かそうよ
泣きなさい 笑いなさい
何时何时までも 何时何时までも
花を咲かそうよ
泣きなさい 笑いなさい
いつの日か いつの日か 花を咲かそうよ
对啊,日之韵翻译得好有意境啊,可惜我把书给搞丢了

我也好喜欢这首歌啊。也经常唱原文的。国内的《花心》把原意全给改了,真遗憾。
翻译的话,一百个人会翻译出一百个大同小异的作品来。
我觉得楼上那句[那种诗一样的韵味。。。 ]更经典。有同感啊,我也翻译一下。

河水在流 你要流向哪里
人也在流 你要流向何方
在那流淌停止的地方
有鲜花 作为鲜花
为你开放
哭吧 笑吧
哪一天 会有一天
你会鲜花怒放

泪水在流 你要流向那里
爱也在流 你要流向何方
在爱流淌的旅途中
是鲜花 作为花儿
迎接你的到来
哭吧 笑吧
哪一天 会有一天
你会鲜花怒放

花儿有花儿的微笑
人也有人的眼泪
那是大自然的歌声
花儿在你的心中 在你的心里盛开吧
哭吧 笑吧
永远 永远
你都在盛开
哭吧 笑吧
哪一天 会有一天
你会鲜花怒放

哎,以前日之韵上的翻译非常经典,可惜不记得了。依照我的水平,可能翻译不出那种诗一样的韵味。。。

河流啊~,你要流向何方?
人们啊~,你要何去何从?
在到达彼岸的时候,
有花儿
为你尽情地绽放。
哭吧,笑吧,
总有一天,
花儿会为你开放。

。。。(后面比较雷同)

花心看到一篇文章,希望帮到你。