北京射击俱乐部价格:谁知道国际歌,星条旗永不落的作者名和作者简介及来源?

来源:百度文库 编辑:神马品牌网 时间:2024/04/29 06:40:13
请把作者及作者生平写出来。

星条旗永不落 词作者:弗朗西斯·斯科特·基

  1814年,第二次英美战争期间,英国舰队企图占领美国巴尔的摩市的前哨阵地马克亨利堡。9月13日,巴尔的摩城的青年诗人弗朗西斯·斯科特·基,为了交涉营救一位被英军俘虏的美国医生,登上停泊在该市港口内的一艘英国军舰。英方同意和他商谈,但由于英军正在布置对马克亨利堡的攻击,为了防止走漏消息,把他扣留在军舰上。这一夜,英国通宵达旦地向马克亨利堡开火。次日凌晨,弗朗西斯·斯科特·基透过战场上的硝烟看到城堡上的星条旗仍在飘扬,不禁大喜过望,满怀激情地写下了《星条旗永不落》这首诗。诗发表后,引起轰动。后来,他建议用当时一首流行的曲子作为配曲,取歌名为《星条旗之歌》。19世纪50年代,这首歌在美国学校的音乐课本中普遍出现,到19世纪90年代,美国陆军和海军在规章中规定,举行仪式时要演奏这首歌。1931年3月3日,美国国会正式宣布这首歌为美国国歌。

  《星条旗永不落》的曲子是“进行曲之王”苏萨著名的代表作,创作于1897年(另一说1896年),管乐合奏曲。这首进行曲充分发挥铜管乐队的表现功能,以磅礴的气势和热烈的情绪歌颂自己的国家和军队,颇有鼓动力。

  《星条旗永不落》歌词中文大意是:

  啊!在晨曦初现时,你可看见
  是什么让我们如此骄傲?
  在黎明的最后一道曙光中欢呼,
  是谁的旗帜在激战中始终高扬!
  烈火熊熊,炮声隆隆,
  我们看到要塞上那面英勇的旗帜
  在黑暗过后依然耸立!
  啊!你说那星条旗是否会静止,
  在自由的土地上飘舞,
  在勇者的家园上飞扬?

  英文原文如下:
  oh, say, can you see, by the dawn's early light,
  what so proudly we hail'd at the twilight's last gleaming?
  whose broad stripes and bright stars, thro' the perilous fight,
  o'er the ramparts we watch'd, were so gallantly streaming?
  and the rockets' red glare, the bombs bursting in air,
  gave proof thro' the night that our flag was still there.
  o say, does that star-spangled banner yet wave
  o'er the land of the free and the home of the brave?
  on the shore dimly seen thro' the mists of the deep,
  where the foe's haughty host in dread silence reposes,
  what is that which the breeze, o'er the towering steep,
  as it fitfully blows, half conceals, half discloses?
  now it catches the gleam of the morning's first beam,
  in full glory reflected, now shines on the stream:
  't is the star spangled banner: o, long may it wave
  o'er the land of the free and the home of the brave!
  and where is that band who so vauntingly swore
  that the havoc of war and the battle's confusion
  a home and a country should leave us no more?
  their blood has wash'd out their foul footsteps' pollution.
  no refuge could save the hireling and slave
  from the terror of flight or the gloom of the grave:
  and the star-spangled banner in triumph doth wave
  o'er the land of the free and the home of the brave.
  o, thus be it ever when freemen shall stand,
  between their lov'd homes and the war's desolation;
  blest with vict'ry and peace, may the heav'n-rescued land
  praise the pow'r that hath made and preserv'd us as a nation!
  then conquer we must, when our cause is just,
  and this be our motto: "in god is our trust"
  and the star-spangled banner in triumph shall wave
  o'er the land of the free and the home of the brave!

  《星条旗永不落》曲作者约翰·菲力浦·苏萨(John Philip Sousa,1854-1932),美国作曲家、军乐指挥家。10岁起学习小提琴与和声学,16岁即指挥乐队在剧场和影院中演出,曾任美国海军陆战队军乐队领队、美国海军乐队总指挥,四次率自己组织的乐队赴欧洲巡回演出。一生作有大量的军乐曲和轻歌剧、歌曲等,对美国铜管乐的发展起到了重大的推进作用,被誉为“进行曲之王”。他所作的军乐曲中,最著名的有:《星条旗永不落》、《棉花王》、《华盛顿邮报》、《越过海洋的握手》等。美国国歌《星条旗永不落》是苏萨的代表作,创作于1897年(另一说1896年),管乐合奏曲。这首进行曲充分发挥铜管乐队的表现功能,以磅礴的气势和热烈的情绪歌颂自己的国家和军队,颇有鼓动力。

  国际歌 作词者 欧仁.鲍狄埃

  鲍狄埃是法国无产阶级诗人,生于巴黎工人家庭。少年时即开始诗歌创作。1830年7月革命爆发,他写《自由万岁》歌颂起义英雄。1840年以后,他写诗歌反映法国的重大政治事件,向资产阶级作斗争。他参加过1848年的二月革命和六月起义,加入过第一国际巴黎支部和国际工人协会法国支部。他反对普法战争。他参加巴黎公社起义,当选为公社委员。公社失败后,他创作了著名的《国际歌》。1871年至1880年,他流亡英国和美国,参加当地的工人运动,写诗缅怀巴黎公社,揭露资产阶级,启发无产阶级的觉悟。1880年回国后投身工人运动,并继续创作。
  鲍狄埃一生创作了大量诗歌。现仅存《革命歌集》和《鲍狄埃全集》。

  国际歌 曲作者:狄盖特(1848~1932),
  法国工人作曲家。生于比利时根特城的纺织工人家庭。7岁进纺织工厂做童工。1863~1865年曾在里尔音乐学院旁听。后从父学木工,成为家具制作工人。他积极投身工人运动。在里尔领导过“工人里拉”等工人合唱团。1871年3月在去巴黎参加无产阶级革命途中,被普鲁士占领军逮捕。1888年6月读鲍狄埃诗篇后,谱写了《国际歌》,音乐庄严雄伟、气势磅礴,成为全世界无产阶级的战歌。1902年迁居巴黎近郊工人区圣丹尼,继续组织业余工人合唱团活动,为工人谋福利。1920年加入左翼社会党人建立的法国共产党。1928年赴莫斯科参加共产国际第六次代表大会,到会者以几十种语言高唱《国际歌》向他致敬。在巴黎去世时5万多工人自动为他送葬。作品除《国际歌》外,尚有《起义者》、《前进,工人阶级》、《红色圣女》、《共产党人之歌》、《镰刀和铁锤》等歌曲。

曲作者:狄盖特(1848~1932),法国工人作曲家。生于比利时根特城的纺织工人家庭。7岁进纺织工厂做童工。1863~1865年曾在里尔音乐学院旁听。后从父学木工,成为家具制作工人。他积极投身工人运动。在里尔领导过“工人里拉”等工人合唱团。1871年3月在去巴黎参加无产阶级革命途中,被普鲁士占领军逮捕。1888年6月读鲍狄埃诗篇后,谱写了《国际歌》,音乐庄严雄伟、气势磅礴,成为全世界无产阶级的战歌。1902年迁居巴黎近郊工人区圣丹尼,继续组织业余工人合唱团活动,为工人谋福利。1920年加入左翼社会党人建立的法国共产党。1928年赴莫斯科参加共产国际第六次代表大会,到会者以几十种语言高唱《国际歌》向他致敬。在巴黎去世时5万多工人自动为他送葬。作品除《国际歌》外,尚有《起义者》、《前进,工人阶级》、《红色圣女》、《共产党人之歌》、《镰刀和铁锤》等歌曲。