安徽有什么烟好抽:朴树唱的《那些花儿》最后一段唱的是什么词啊?还是随便哼的呀?

来源:百度文库 编辑:神马品牌网 时间:2024/05/07 17:03:23

Joan Baez的《Where Have All the Flowers Gone》(朴树的“那些花儿”最后的一段取自这里)

  那段英文取自美国6,70年代的反战歌曲<<where have all the flowers gone>>.过去听过the brothers four的版本.据说最早是一首乌克兰民谣.《WHERE HAVE ALL THE FLOWERS GONE》。这首歌曲是受到小说《静静的顿河》中哥萨克摇篮曲的启发而创作的。小说开头写顿河岸边的一个哥萨克村庄,时间是二十世纪初,村中的一些年轻人正要出发到白军营地去,他们不久将卷入俄国的内战。
  其中一位哥萨克的妻子正唱着摇篮曲哄孩子入睡:“鹅在什么地方啊?——进芦苇去啦。”“芦苇在什么地方啊?——姑娘们砍掉啦。”“姑娘在什么地方啊?——姑娘嫁给哥萨克啦。”“哥萨克在什么地方啊?——上战场去啦……”
  1961年,美国著名的民歌手彼得·西格改写了这首歌词。他反对侵略战争,而眼看着二次大战和朝鲜战争的爆发,他感到每一个美国青年就象哥萨克一样,命中注定要去打仗。
  于是他把“芦苇”改成“花儿”,就象那首哥萨克摇篮曲一样,花儿被姑娘们摘走了,姑娘们嫁人了,她们的丈夫打仗去了。这些年轻人战死了,他们的坟墓很快被人遗忘了。下一代的姑娘们又来摘花,并不意识到花儿下面是坟墓,这些姑娘们又嫁人,她们的丈夫又去打仗。因此,作者问道:“我们什么时候才能明白这个道理?”

  花落何处 Where Have All The Flowers Gone?

  Where have all the flowers gone? Long time passing. Where have all the flowers gone? Long time ago. Where have all the flowers gone? Young girls have picked them every one. Oh, when will they ever learn? Oh, when will they ever learn?

  Where have all the young girls gone? Long time passing. Where have all the young girls gone? Long time ago. Where have all the young girls gone? Gone to husbands every one. Oh, when will they ever learn? Oh, when will they ever learn?

  Where have all the husbands gone? Long time passing. Where have all the husbands gone? Long time ago. Where have all the husbands gone? Gone to soldiers every one. Oh, when will they ever learn?

  Where have all the soldiers gone? Long time passing. Where have all the soldiers gone? Long time ago. Where have all the soldiers gone? Gone to graveyards every one. Oh, when will they ever learn? Oh, when will they ever learn?

  Where have all the graveyards gone? Long time passing. Where have all the graveyards gone? Long time ago. Where have all the graveyards gone? Gone to flowers every one. Oh, when will they ever learn? Oh, when will they ever learn

  Where have all the flowers gone?”中文歌词:

  花儿都到哪里去了?从此不见了。
  花儿都到哪里去了?好就不见了。
  花儿都到哪里去了?都给姑娘们摘走了。

  年轻的姑娘到哪里去了?从此不见了。
  年轻的姑娘到哪里去了?好久不见了。
  年轻的姑娘到哪里去了?都出嫁做新娘去了。

  年轻的小伙到哪里去了?从此不见了。
  年轻的小伙到哪里去了?好久不见了。
  年轻的小伙到哪里去了?都参军上前线去了。

  战士都到哪里去了?从此不见了。
  战士都到哪里去了?好久不见了。
  战士都到哪里去了?都牺牲安葬在陵墓了。

  陵墓都到哪里去了?从此不见了。
  陵墓都到哪里去了?好久不见了。
  陵墓都到哪里去了?都被鲜花包围了。

  啊,
  你何时会知晓?
  啊,
  你何时会知晓?

楼上说的是范玮琪的那些花儿,朴树的是瞎哼哼。而且他录小样的时候还给唱哭了(自己把自己哼哼哭了…………)

楼上上的 ,范纬琪 翻唱树的把那里填上的英文歌词才是取自那里. 朴树的是他自己即兴哼的,可没有什么反战意味在里面>>>

那不是一种人们用来沟通的语言,是朴树发自内心的一种声音,就想生如夏花里的一样

他自己说的~那是随便哼的~~

没什么意义,只是随便哼唱的