台湾能独立吗:师夷长技以治夷的英语

来源:百度文库 编辑:神马品牌网 时间:2024/05/13 10:02:28
请各位英语好的大侠指点一下:怎么用英文来表达“ 师夷长技以治夷”

原文是:师夷之长技以治夷。楼主少了一个“之”。当然这样讲也能知道。

清代魏源所著《海国图志》是一部划时代的巨著,其“师夷之长技以治夷”命题的提出,打破了传统的夷夏之辨的文化价值观,树立了五大洲、四大洋的新的世界史地知识,传播了近代自然科学知识以及别种文化样式、社会制度、风土人情,拓宽了国人的视野,开辟了近代中国向西方学习的时代新风气。

cope with foreigners with advanced skill that we learned from them

因为“夷”本是对外国人的蔑称。现在这句话的外延也增加了。
可以翻译成:cope with opponents with skill that we learned from them

Learn from one to control one.

Learn from one in order to control him. 我觉得两个都用one不能很清楚的表现对象同一的意味。