2016年中国生产总值:日翻入 谢谢

来源:百度文库 编辑:神马品牌网 时间:2024/05/10 10:54:30
浮かれた分こうなると、ガクッと来ちゃうな

注:印刷体比较小,ガク后面的是促音还是大ツ我也不知...

请日语达人帮助翻译,谢谢

浮かれた分こうなると、がくっと来ちゃうな
(正在大家)高兴的时候遇到这种事儿(情况),(收到的)冲击(打击)不小啊!

以上是大概的。根据具体的场合,有必要再仔细地修改翻译的内容。

浮(う)かれた/陶醉,高兴
分/表示情况、状态、程度,这种份上
がくっと(ガクッと)/(副词)突然的冲击、突然的打击、挫折

直译:如果剩余的部分变成这样的话,就会受到冲击。
浮(う)かれた:余下的
ガクッと:冲击 是小ツ
来ちゃう :来てしまう的缩写 てしまう表无法挽回的后果,非志愿发生
な可能是表示自己的主张和判断,并促使对方认同。
意译:如果剩下这点的话,就会受冲击。