探路者户外背包怎么样:韩国语的几个问题

来源:百度文库 编辑:神马品牌网 时间:2024/04/28 21:30:47
问题1:마시다+었습니다:마셨습니다? 不是마섰습니다吗? 셨怎么变成섰了?
问题2:봤았습니다=보았습니다吗?
问题3:저는 어제 친구들과 함께 점심을 먹었습니다.“들”是不是朋友们的“们”的意思?“함께”是什么意思呢?“점심”能不能在后面加个“밥”?
问题4:同样一句句子里面用나는和저는是不是一样的?比如说我是中国人,可不可以나는……或저는……,如果不可以或有区别,请告知为什么不可以,有什么区别。
问题5:필림和샤워分别是什么意思?
我是刚学韩国语的,学的是标韩的第一册。以上提的问题,就是我学的地方,还没有出现过的,所以我不知道怎么理解,请高手来帮帮我,大家一起学习。谢谢~

呵呵,试着回答一下:
问题1。2。涉及到的问题,一般的韩国语语法书上都应该有讲解啊,这是部分“结合”的规则:
으 +어 ---어 쓰어요---써요
오 +아 ---와 오아요---와요
우 +어 ---워 배우어요-부워요
이 +어 ---여 기다리어요---기다려요
하 +여 ---해 일하여요-----일해요
아 +았 ---았 가았다 -----갔다
어 +었 ---었 서었다 -----섰다
ㅡ +었 ---었 쓰었다 -----썼다
ㅗ +았 ---왔 오았다 -----왔다
ㅜ +었 ---웠 배우었다-----배웠다
ㅣ +었 ---였 가르치었다---가르쳤다

3。들是表示复数的词尾 한께是一起的意思啊, 점심本身就是午饭的意思,当然不用在加上밥
4。나는 是平等阶的用语,用于平辈的人之间,저는 是尊敬阶的用语,用于表达尊敬、谦卑的心态。因而和陌生人初次交谈是后者用的比较多。
5。这两个词均是英语外来语
필림 film 就是胶片
샤워 shower 洗澡,冲凉

sdssss