多元化经营 英语:翻译的时候为什么不统一译名呢?包括人名以及作品的名称。不统一太乱了。

来源:百度文库 编辑:神马品牌网 时间:2024/04/29 21:16:47

谁说没有统一.对于一些常见的人名及地名的译名国家都颁布过统一的译法标准.当然,凡事不能将所有东西都一网打尽,对于一些偏罕及新见的东西,只能够约定成俗了.

对翻译来说,没有一个特别的标准。比如作品名称,各翻译家或者译者各人的水平不一样,风格特点也不一样,因此有些人就按照直面的意思翻译,有些人则按照书的内容翻译。至于人名,特别是出现比较少的人名,不是汤姆或者迈克那种的,大家也是各有各的译法。