启耀注册南安公司:问两句英文的中文原文

来源:百度文库 编辑:神马品牌网 时间:2024/05/05 08:14:28
crossing the river by groping the stones 大概是个成语谚语熟语
in habitation, stay close to the land;
in meditation, go deep in the heart. 应该是老子里的一句

关于第一句,我的理解是:摸着石头过河

有关第二句,这是老子《道德经》里面的一句话,原文是:
上善若水。水利万物而不争,处众人之所恶,故几于道。居善地,心善渊,与善仁,言善信,政善治,事善能,动善时。夫惟不争,故无尤。

对应的英文是:
1.The highest good is like water.
2.Water gives life to the ten thousand things and does not strive.
3.It flows in places men reject and so is like the Tao.
4.In dwelling, be close to the land.
5.In meditation, go deep in the heart.
6.In dealing with others, be gentle and kind.
7.In speech, be true.
8.In ruling, be just.
9.In business, be competent.
10.In action, watch the timing.
11.No fight: No blame.
结合来看,你所说的这两句对应的英文应该是:居善地,心善渊

http://www.wdsts.com/showclassnews.asp?classnews_id=74
http://www.wussu.com/laotzu/laotzu08.html

crossing the river by groping the stones 摸着石头过河
in meditation, go deep in the heart. 宁静致远

对不起我不会,但我也很想知道

第一句:摸着石头过河。

第二句:居善地,心善渊

第一句:摸着石头过河
第二句,对不起,我也不知道啊!