广西停车场环氧地坪:韩国首都为什么改名为首尔呢?什么时候改的?

来源:百度文库 编辑:神马品牌网 时间:2024/04/29 17:30:16

因为汉城是朝鲜时代中国对韩国的称呼

而首尔是汉城本身的发音SEOUL서울

서울(首尔,英文souel)是韩国语首都的意思。
旧称南京(남경)、汉阳(한양)、汉城(한성)、京城(경성)。

另外,경성(京城)和서울(首尔)大概相当于京城和首都的关系,是一个意思。
自朝鲜时代(1392——1896年,1896—1910年称大韩帝国)至今约600年间,汉阳(한양)(因其在汉江以北得名)一直是韩国的首都,也叫경성(京城),서울(首尔)。
汉阳后称한성(汉城)。
中国方面也按汉阳和汉城来称呼。
中国人坚持朝鲜和汉城的叫法,某种程度而言,无疑是置疑和否认韩国独立的资格和事实。

汉城市政厅2005年1月19日表示,鉴于目前所使用的韩国首都Seoul的中文名“汉城”与韩国语的发音差异过大,容易引起混乱,决定把“汉城”改为“首尔”。 汉城改名主要有三大理由:第一,“汉城”的中文名字在韩国已停止使用,目前世界绝大多数国家都按照与其英文标记相似的发音来称呼这个城市,只有中华文化圈继续使用原中文名字“汉城”,这与其现在的实名不符。第二,当今的时代是按国际标准化行事的时代,汉城的名称也应按国际标准更改。第三,随着韩中两国交流的日益频繁,汉城的原名称在使用中引起了“很大混乱”。该市官员举例说,韩国有两所大学,一个叫“首尔大学”,另一个叫“汉城大学”,但其中文表达都是“汉城大学”。其实,这是两所根本不同的学校。 “首尔”的发音与韩国语的发音接近,而且由简单的2个音节组成,听起来更加柔和悦耳,取意又有“首府”之意,很适合作为首都名。并且,采用多用于外国地名的常用汉字,相信中国人也能够容易熟悉这一新名称。

汉城是古代延用下来的叫法,为了和国际接轨,所以决定把汉城Seoul改名为音译的“首尔”,其实就是中国比较受影响。

因为是中国人叫他们汉城的 而他们不希望被别人说是学中国的 将一切与中国有关的东西 尽可能的摈弃

感觉是要更国际化点,SEOUL英文念起来象首尔,去年改的吧,CCTV1新闻上有说的

直接用韩文来翻译不是汉城,而是首尔!!!!明白吗?